Tito 1
GAE MATAIWA (MTI) vs VC
1 Poru, God nauwawa eniwa, sira Iesu Keriso apasoro meuma, God gomiya munne igiyawa anotumat muma oya sira anoano natawa me God namive oraiwa oya, me anegne apasoro ana.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 God me oma den ane uga wape. Me watavit ampa di inaiinai yaibobot oya agi wane. Me nu anoetewa gumbe God wagomiya nedne.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Me anonewa kumive, gae mame toyau nunne. God me Waita Abnawa me nau mame atan oya didnedne.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Ne utunwa Taitosi me anotumat desiroma aunewa gumbe. Mamunwa God ge nu Waita Abnawa numawa Keriso Iesu gumbe, God ano oraiwa ge yum ge gungap.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Ne at Kurete apa kwegemna, kuiyawa me nau numawa onan den anewa ge yai waribiya sira ne genan wana mina, gwetoimu dada danave, ge namuyoiyoi igiyawa te muntan oya.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Namuyoiyoi abnawa me iyayapan pui den yuwameme, memawa vesin desirom, mamawa me usitainawa anotumat anoeme, sira usitainawa mu ano kukaeba mumawa oya pui den yuwameme sira mu nawankanu eme igiyawa onan.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Namuyoiyoi kokawa me God nauwawa aivi gumbe, me iyayapan pui den yuwamemewa. Me danawa piri den aigimpe, yoi yusipamitwa koka den naigimpe, mut atan den anoigimpe, anmagawa kukaeba gumbe den autan anoivi.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Megara baigan gumbe iyayapan warinamivi, me oraivit anoivi, me mokona aigimpe, ano meuma me oraimina, me inaiinai oraimina God namive, ge membovit amaraivi.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Me gae natawa me toyau waneyawa yaigipamit amaraivi. Kuiyawa gae oraiwa gumbe me watdega mumpe, sira yai mu wat dirumpe epin oraiwa.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Kuiyawa nu gunup anavi eme igiyawa, gae uga veme igiyawa, iyayapan mu ape iyayapan upeba anopipanum ape igiyawa, obiren wakeya. Mu kwapituitui igiyawa danowo obiren wakeya.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Mu nouwa tobotpe. Mu imuwo anmagawa kukaeba autan oya dividivi mu den toyau mumpewa dirumeme, sira gwe gwe upeba mu kukai muteme.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Propeta me at muma desirom meib wane, “Kurete igiyawa mu evedni ugauga vemewa sira mae kukaeba, sira nau atan den anoeme megara mu nakwai nabot nabot igiyawa.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Gae mame natawa di. Meoya, yusipamit wag diruma, meve mu yaimoyai yaug anope anotumat gumbe.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Ju igiyawa kuinuiyowa natawa onanwa den anope, sira natawa topaiemewa igiyawa gwangwan mumawa den anope.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Danowa iyakaisi igiyawa munan dividivi undag iyakaisi, megara kukaeba eme igiyawa munan ge den anotumat eme igiyawa munan, dividivi undag iyakaisi onan. Kuiyowa ge nibdanowa me kukaine.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Mu veme God yaug anotu, go mu aninin emewa mu God topai eme. Mu di kukaimusia, sira mu God noiwa den aueme, sira oma den ane dividivi undag oraivit atan oya.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.