Tito 1

GAE MATAIWA (MTI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Poru, God nauwawa eniwa, sira Iesu Keriso apasoro meuma, God gomiya munne igiyawa anotumat muma oya sira anoano natawa me God namive oraiwa oya, me anegne apasoro ana.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 God me oma den ane uga wape. Me watavit ampa di inaiinai yaibobot oya agi wane. Me nu anoetewa gumbe God wagomiya nedne.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Me anonewa kumive, gae mame toyau nunne. God me Waita Abnawa me nau mame atan oya didnedne.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Ne utunwa Taitosi me anotumat desiroma aunewa gumbe. Mamunwa God ge nu Waita Abnawa numawa Keriso Iesu gumbe, God ano oraiwa ge yum ge gungap.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ne at Kurete apa kwegemna, kuiyawa me nau numawa onan den anewa ge yai waribiya sira ne genan wana mina, gwetoimu dada danave, ge namuyoiyoi igiyawa te muntan oya.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Namuyoiyoi abnawa me iyayapan pui den yuwameme, memawa vesin desirom, mamawa me usitainawa anotumat anoeme, sira usitainawa mu ano kukaeba mumawa oya pui den yuwameme sira mu nawankanu eme igiyawa onan.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Namuyoiyoi kokawa me God nauwawa aivi gumbe, me iyayapan pui den yuwamemewa. Me danawa piri den aigimpe, yoi yusipamitwa koka den naigimpe, mut atan den anoigimpe, anmagawa kukaeba gumbe den autan anoivi.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Megara baigan gumbe iyayapan warinamivi, me oraivit anoivi, me mokona aigimpe, ano meuma me oraimina, me inaiinai oraimina God namive, ge membovit amaraivi.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Me gae natawa me toyau waneyawa yaigipamit amaraivi. Kuiyawa gae oraiwa gumbe me watdega mumpe, sira yai mu wat dirumpe epin oraiwa.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Kuiyawa nu gunup anavi eme igiyawa, gae uga veme igiyawa, iyayapan mu ape iyayapan upeba anopipanum ape igiyawa, obiren wakeya. Mu kwapituitui igiyawa danowo obiren wakeya.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Mu nouwa tobotpe. Mu imuwo anmagawa kukaeba autan oya dividivi mu den toyau mumpewa dirumeme, sira gwe gwe upeba mu kukai muteme.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Propeta me at muma desirom meib wane, “Kurete igiyawa mu evedni ugauga vemewa sira mae kukaeba, sira nau atan den anoeme megara mu nakwai nabot nabot igiyawa.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Gae mame natawa di. Meoya, yusipamit wag diruma, meve mu yaimoyai yaug anope anotumat gumbe.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Ju igiyawa kuinuiyowa natawa onanwa den anope, sira natawa topaiemewa igiyawa gwangwan mumawa den anope.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Danowa iyakaisi igiyawa munan dividivi undag iyakaisi, megara kukaeba eme igiyawa munan ge den anotumat eme igiyawa munan, dividivi undag iyakaisi onan. Kuiyowa ge nibdanowa me kukaine.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Mu veme God yaug anotu, go mu aninin emewa mu God topai eme. Mu di kukaimusia, sira mu God noiwa den aueme, sira oma den ane dividivi undag oraivit atan oya.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.