Tito 1
GAE MATAIWA (MTI) vs ARA
1 Poru, God nauwawa eniwa, sira Iesu Keriso apasoro meuma, God gomiya munne igiyawa anotumat muma oya sira anoano natawa me God namive oraiwa oya, me anegne apasoro ana.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 God me oma den ane uga wape. Me watavit ampa di inaiinai yaibobot oya agi wane. Me nu anoetewa gumbe God wagomiya nedne.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Me anonewa kumive, gae mame toyau nunne. God me Waita Abnawa me nau mame atan oya didnedne.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Ne utunwa Taitosi me anotumat desiroma aunewa gumbe. Mamunwa God ge nu Waita Abnawa numawa Keriso Iesu gumbe, God ano oraiwa ge yum ge gungap.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ne at Kurete apa kwegemna, kuiyawa me nau numawa onan den anewa ge yai waribiya sira ne genan wana mina, gwetoimu dada danave, ge namuyoiyoi igiyawa te muntan oya.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Namuyoiyoi abnawa me iyayapan pui den yuwameme, memawa vesin desirom, mamawa me usitainawa anotumat anoeme, sira usitainawa mu ano kukaeba mumawa oya pui den yuwameme sira mu nawankanu eme igiyawa onan.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Namuyoiyoi kokawa me God nauwawa aivi gumbe, me iyayapan pui den yuwamemewa. Me danawa piri den aigimpe, yoi yusipamitwa koka den naigimpe, mut atan den anoigimpe, anmagawa kukaeba gumbe den autan anoivi.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Megara baigan gumbe iyayapan warinamivi, me oraivit anoivi, me mokona aigimpe, ano meuma me oraimina, me inaiinai oraimina God namive, ge membovit amaraivi.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Me gae natawa me toyau waneyawa yaigipamit amaraivi. Kuiyawa gae oraiwa gumbe me watdega mumpe, sira yai mu wat dirumpe epin oraiwa.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Kuiyawa nu gunup anavi eme igiyawa, gae uga veme igiyawa, iyayapan mu ape iyayapan upeba anopipanum ape igiyawa, obiren wakeya. Mu kwapituitui igiyawa danowo obiren wakeya.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Mu nouwa tobotpe. Mu imuwo anmagawa kukaeba autan oya dividivi mu den toyau mumpewa dirumeme, sira gwe gwe upeba mu kukai muteme.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Propeta me at muma desirom meib wane, “Kurete igiyawa mu evedni ugauga vemewa sira mae kukaeba, sira nau atan den anoeme megara mu nakwai nabot nabot igiyawa.”
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Gae mame natawa di. Meoya, yusipamit wag diruma, meve mu yaimoyai yaug anope anotumat gumbe.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Ju igiyawa kuinuiyowa natawa onanwa den anope, sira natawa topaiemewa igiyawa gwangwan mumawa den anope.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Danowa iyakaisi igiyawa munan dividivi undag iyakaisi, megara kukaeba eme igiyawa munan ge den anotumat eme igiyawa munan, dividivi undag iyakaisi onan. Kuiyowa ge nibdanowa me kukaine.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Mu veme God yaug anotu, go mu aninin emewa mu God topai eme. Mu di kukaimusia, sira mu God noiwa den aueme, sira oma den ane dividivi undag oraivit atan oya.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.