Tiago 1

GAE MATAIWA (MTI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jemus, God ge Ayapan Iesu Keriso nauwawa eniwa, dam 12 gumbo kaiwa kaiwa veni. Mu at da ampa ampa tene wakeyawa.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Tatangwanen, yaigiwa gina ubeube uwapewa, ye anoya me degadega painauwa.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Kuiyawa ye anoyana, anotumat yeuma ageyau aupe ipewa, me gumbe iyai waketanwa matai auya.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Iyai waketanwa kweya nau ape. Me ge ye yauboriya onanape, sira dividivi undag ye daneyap wakeya.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Ye bira da anoano meuma oma den ane ipewa, God gumbe nun waya. Bira bira undag vemewa me mumpe, me imive aivine gumbe mumpe, sira pui den yumunkapa mumpe.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Megara nun wayawa, anopipanum gumbe onan anotumat atanit di. Kuiyawa anopipanum ayawa me poeman yawarat mina, taig toivi yawarat toivi auge aure aivi mina.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Apan mame divi da Ayapan gumbe oma ane autan oya den anope.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Me imug imug duwam aivi abnawa, sira undag me aiviwa yai den wakepe.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Kayakayawan tatawa me nau painau aiviwa membovit waiyape.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Tawara abnawa me kayakayawan aiviwa membovit waiyape. Kuiyawa me matai munnoga ben uba mina onanape.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Kum dauwag taig amipam topewa, wayo toyaipe. Ben uba ururuwag aikpe sira oraimina yavetewa wakukampe. Ebu desirom meib tawara abnawa nau meuma yapave matai inanatpe.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Yaigiwa gumbe iyai wakeiviwa apan me matai waribiyape. Kuiyawa me ageyau gumbe oraimina ape. Me inaiinai keret meuma aupe. God agi wane bira God baigan apewa inaiinai keretawa wampe.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Amaorot uwapewa, bira da den wape God ne amaorot anegivi. Kuiyawa kukaeba oma den ane God gumbe amaorot ape, sira God bira da gumbe amaorot den ape.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Megara iyayapan desirom desirom ano kukaeba meuma aiviwa gumbe amaorot aupe.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Ano kukaeba anoiviwa me ape kukaeba ape. Kukaeba koka apewa sira bo uwape.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Tatangwanen nonenmagawa. Uga mumawa gumbe anopipanum den aya.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Dividivi oraiwa ge ano painauwa undag opa gumbe aig omome. Mamunwa me kwimin eyawa gumbe aig omome. Mamunwa me gugup mina sira den tobiyape.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Mamunwa me imive gae natawa gumbe nu barau nunne. Undag me wadne danowo nu yoma magawa namuirenwa atu.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Tatangwanen nonenmagawa, ye yaug anoyana. Megara ye desirom desirom tatevit anoya, ekekenut waya sira ekekenut danowa piriwaya.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Kuiyawa apan danawa piriwapewa God oraivitwa den aupe.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Miyot undag ge kukaeba obiren tam itan teya ampe. Gae wait daneyap veriya. Mokona ag gae me memeyu auya. Me oma ane ye guwewa waita yempe.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Gembo anopipanum ag gae anoege mekut oraimina onan. Gae waiviwa a.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Da bira gae anope, go gae waiviwa divi da den apewa, me apan me ginangawa geyu danave membovit yavivi mina.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Membovit yavivi, ivi di aipewa, me ginangawa aninin tatevit imiwa atataine.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Megara apan da Gwangwan oraivitwa temtem yaviviwa meib wakeigimpe. Gwangwan oraivitwa me ui onan wakeigimtanwa wampe. Me danave wakeigimpewa, me anonewa tate den imiwa atataipe. Sira me anonewa me ape. Apan mame divi anewa me gumbe waribiyape.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Bira da membo anotumat inaiinaiba yaug anone. Megara me pednawa den tobodne membo ugayanewa, anotumat inaiinai meuma natawa onan.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Mamunwa God namive esine ge miyot onan anotumat inaiinaiba me mame. Tanam ge kwapura mu danadawai muma danave mukut wakeemewa amaramumpe, sira piyu egave membovit muinigimpe.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.