Mateus 1
GAE MATAIWA (MTI) vs NTLH
1 Ebraam usiwa, Devid usiwa Iesu Keriso, Iesu Keriso isimurawaiwa mu yaiyawa tenewa:
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Ebraam me Aisak baraune,
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Juda me Tama gumbe Peres ge Seira teyamne,
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Ram me Aminadab baraune,
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Sarumon me Reab gumbe Boas baraune,
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Jesi me kin Devid baraune,
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Soromon me Reoboam baraune,
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Eisa me Josiyapat baraune,
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Ujaiya me Jotam baraune,
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Ejekaiya me Manase baraune,
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 me kumiwa Babiron amog wakeya, Josaiya me Jekonaiya ge tatawaiwa teyamne.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Namu Babiron amog wakeya,
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Jerubaberu me Abaiud baraune,
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Eijo me Jeidok baraune,
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Eraiud me Erieija baraune,
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 sira Jekob me Meri memawa Josep baraune, Iesu mu waya Keriso me Meri gumbe yaine.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Meoya Ebraam gumbe onke Devid gumbe uwanewa, mu kum muma kumiwa undag 14. Devid gumbe onke Babiron amog wakeyawa kumiwa uwane, mu kum muma kumiwa undag 14. Sira Babiron amog wakeyawa kumiwa onke Keriso gumbe uwanewa, mu kum muma kumiwa undag 14.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Mame me Iesu Keriso aninin yaig onnewa. Me inawa Meri Josep gaibu yapapara aya, sira mu memgebip oya amareme kumiwa apa, Guwawa Iyakaisiyapama gumbe me bugane.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Megara Josep taibe me kwetan den anone, kuiyawa me apan da oraimina, meoya me imidanave me guwave kwepe aipe.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Megara Josep mameib yaug anoiviwa, Ayapan aneya meuma uyavi gumbe uwag dig wane, Josep, Devid usiwa, Meri biyugwa aug gwe aga a den a, kuiyawa me kikiyan gumbewa Guwawa Iyakaisiyapama gumbe wanedne.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Me urapan yaipe, sira ge iviwa ug Iesu yua, kuiyawa me iyayapan meuma kukaeba emewa waita mumpe.
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Watavit propeta gumbe Ayapan dig wanewa natawa veniyatan oya, mame dividivi undag veniyane.
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 Yauya, otau inipama kikiyan gumbe wakepe, sira urapan yaipe, sira mu iviwa ug me Emanueru yupe. (Me natawa God nu gunup.)
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Josep kub gumbe wan yoine, sira Ayapan aneya meuma aninin wanewa me ane, sira biviwa aune.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Megara me gaibu den nag vinne, namu me urapan kikiyan baraune, sira me iviwa ug yune Iesu.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.