Efésios 6
GAE MATAIWA (MTI) vs ARC
1 Usitainawa, Ayapan gumbe inamamawa ebnotu ape. Kuiyawa mame me oraimina.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 “Inagwa mamagwa ebnotu a.”—Mame Gwangwan namuirenwa, sira mame agi gumbe.—
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Agi me mamaib, “Ge meib awa degadega a, sira ge piyuwau yobutatae wakeigima.”
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Mameaiwa, ye usitainewa den aya danopiri wape. Megara Ayapan anoano ge gwangwan meuma gumbe wasiwam munivi mina ye meib aigimiya.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Ankwatave nau eme igiyawa, kokawa yeuma piyuwauwa gumbo ebnotu ge aepam gumbe nouwa avigimiya, ye Keriso noiwa auene mina.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Yangut mekut den aigimiya iyayapan upeba ano muma autan oya, megara Keriso ankwatave nau emewa mina, nonomagowa gumbe God ano meuma aya.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Iyayapan oya onan, megara Ayapan oya nau atan mina, ye ano yeuma oraiwa gumbe nau mumawa aya.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 Dividivi oraiwa ape ipewa, nau meuma aiviwa gumbe Ayapan garawa wampe. Me ankwatave nau aivi abnawa go ui onan yai wakeivi abnawa me dimbae da onan. Nu meib yaug anotu.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Sira ye koukawa igiyawa, ye ankwateyap nau emewa gumbo desirom aigimiya. Den aya a ape. Ye yaug anoyana, mu Kokawa muma ge Kokawa yeuma kwiminau wakene, sira me ud da desirom gumbe evenan den aivi.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Oieba, ne tatanaiwa, Ayapan gumbe, yusiwa meuma kokavitwa gumbe yusiyusi aya.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 God mut wapeyawa undag eniya, ye meib ayawa ye oma ane Seitan anoano kukaeba oya yoig muraya.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Mut numa me kwapiwa ge di gumbe onan, megara me ano yusiwa, yusiwa, sisip piyuwauwa amaraivi abnawa ge airapu kukaeba kwiminauwa gumbo.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Meoya God mut wapeyawa undag boya. Ye meib ayawa, ye oma ane kum kukaeba gumbe yoig muraya, sira undag aya, sira kikikit em yoiya.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Meoya kikikit em yoiya. Poveyap natawa beripawa tuya, sira oraiwa togewa beyaneba tuya.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Yum gaiyawa oraiwa tamibaribawa ameyap eniya.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Dividivi undag mame egave, anotumat beyanawa koka auya. Mame gumbe, mut kusida donawa iyamepam undag mu ano kukaeba igiyawa veriyawa ye oma ane toboriya.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Waita waita mut emewa keretaeba tonasiya. Sira ye God gaiyawa me deba me Guwawa yempewa.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Nun ge anoenewa undag gumbe, evedni Guwawa gumbe nun waigimiya auya. Meoya evedni ye yavigimiya, sira iyakaisi igiyawa oya munan di iyagit wakeg nun waigimiya.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Sira nenan nun waigimiya. Ne watnawa, God gae ne watanwa me netpe, sira ne gae oraiwa ano guwavewa taibeiren watna.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Ne murap gumbe tunegiya, megara ne umum abnawa kokavitwa mina nau eni. Nenan nun waigimiya, gae me divi watan eniwa taibe ape watna.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Titikas me ne baigan evenwa, sira me anotumat yusipamit gumbe nau aivi abnawa. Ne aninin wakeeniwa sira ne aninin eniwa oya, me undag wag diruipe anoya.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Ne Titikas guniyap barauna onivi. Kuiyawa ne imunap ye wakewake numa yaug anoya, sira me ape ye nonewa degadega ape.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Mamunwa God ge Ayapan Iesu Keriso gumbe yum ge anotumat baiganeba tatangwanen gumbo wakeigimpe.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Ayapan numa Iesu Keriso den putaipe baiganeba gumbe baigan eme igiyawa undag, mu gumbo ano oraiwa wakeigimpe.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.