Efésios 3

GAE MATAIWA (MTI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kuiyawa mame oya, ne Poru, Iesu Keriso nog abnawa ye Ju onan igiyawa yenan diruiyeni.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Ne anona ye wait nau neuma oya anoyana. God ne nedne nau neuma God ano oraiwa gumbe.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Ano guwavewa mame God toewanewan gumbe toyau nedne. Ne wait taibe tena ye anoyana.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Ye me basiyaya ipewa, Keriso ano guwavewa oya ne aninin yaug anonawa ye yaug anoya.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Gare mame, Guwawa gumbe Keriso apasoro meuma iyakaisi ge propeta gumbo ano guwavewa mame toewamunne. Gare mame iyayapan gumbo toyau munne anoete, megara watavitwa den toyau munne.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Guwavewa me meib. Gae oraiwa gumbe, sira Keriso Iesu gumbe, Ju onan igiyawa gaibu kwan bope, sira mu kwapuwa desirom gumbe toborape, sira agi me aug amigimpe.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 God ne wadnedne gae oraiwa nau atan abnawa, God yusiwa nau aivi gumbe sira puyo me God ano oraiwa meuma nednewa gumbe.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Ne ud kidnausiren di iyakaisi igiyawa undag yapowo. God me ano oraiwa mame nedne. Me ne opata Ju onan igiyawa gumbo wag Keriso dividivi undag oraiwa muntan oya.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Guwavewa God me dividivi undag wadnewa danave piyu mame amatog onnewa kumive guwave wakene. Ne iyayapan toyau muntna aninin guwavewa mame taibe aivinewa. Kuiyawa me meib.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Me amaratanwa ge yusiwa kwiminauwa gumbo, siosi gumbe God anoano meuma kokawa toyau muntan oya.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Me God yumateba gumbe ane. God yaibobot yumateba me matadne Ayapan numawa Keriso Iesu gumbe.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Nu Keriso mame danave waketu, sira Keriso gumbe anotumat ete. Meoya anotumat gumbe nu oma ane God gumbe uwata a onan sira singui onan.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Meoya ne imunap wakene. Ne yenanwa oya danadawai aueni, megara ye wakakae den aya. Danadawai kokavit me ne aueniwa me eyawa yeumawa.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 — ausente —
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 — ausente —
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Sira me eyawa mauraeba gumbe, sira Guwawa Iyakaisiyapama gumbe, me yusiwa meuma gaibu Mamunwa aiempe imuiwa yusiwape,
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 sira Keriso me uwag nonemageyap wakeigimpe anotumat yeuma gumbe. Sira nun veni ye baigan danave taiwa aigne aisiene, baigan gumbe wakeene,
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 iyakaisi igiyawa undag gaibu, ye yusiwa yaug anoya Keriso baigan meuma me koka aninin, yobu aninin, opampa aninin sira epampa aninin,
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 sira ye Keriso baigan meuma me utupampa nu anoano numa oma den anewa yaug anoya, sira God me noidauwane mina ye noidauwape.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 God oma ane dividivi nun watawa egavewa obiren numpe. yusiwa me nu gunup nau aiviwa gumbe.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Siosi gumbe, Keriso Iesu gumbe, eyawa wakeigimpe evedni viripusiwa onan. Amen.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.