Efésios 3
GAE MATAIWA (MTI) vs BKJ
1 Kuiyawa mame oya, ne Poru, Iesu Keriso nog abnawa ye Ju onan igiyawa yenan diruiyeni.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Ne anona ye wait nau neuma oya anoyana. God ne nedne nau neuma God ano oraiwa gumbe.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Ano guwavewa mame God toewanewan gumbe toyau nedne. Ne wait taibe tena ye anoyana.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Ye me basiyaya ipewa, Keriso ano guwavewa oya ne aninin yaug anonawa ye yaug anoya.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Gare mame, Guwawa gumbe Keriso apasoro meuma iyakaisi ge propeta gumbo ano guwavewa mame toewamunne. Gare mame iyayapan gumbo toyau munne anoete, megara watavitwa den toyau munne.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Guwavewa me meib. Gae oraiwa gumbe, sira Keriso Iesu gumbe, Ju onan igiyawa gaibu kwan bope, sira mu kwapuwa desirom gumbe toborape, sira agi me aug amigimpe.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 God ne wadnedne gae oraiwa nau atan abnawa, God yusiwa nau aivi gumbe sira puyo me God ano oraiwa meuma nednewa gumbe.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Ne ud kidnausiren di iyakaisi igiyawa undag yapowo. God me ano oraiwa mame nedne. Me ne opata Ju onan igiyawa gumbo wag Keriso dividivi undag oraiwa muntan oya.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Guwavewa God me dividivi undag wadnewa danave piyu mame amatog onnewa kumive guwave wakene. Ne iyayapan toyau muntna aninin guwavewa mame taibe aivinewa. Kuiyawa me meib.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Me amaratanwa ge yusiwa kwiminauwa gumbo, siosi gumbe God anoano meuma kokawa toyau muntan oya.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Me God yumateba gumbe ane. God yaibobot yumateba me matadne Ayapan numawa Keriso Iesu gumbe.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Nu Keriso mame danave waketu, sira Keriso gumbe anotumat ete. Meoya anotumat gumbe nu oma ane God gumbe uwata a onan sira singui onan.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Meoya ne imunap wakene. Ne yenanwa oya danadawai aueni, megara ye wakakae den aya. Danadawai kokavit me ne aueniwa me eyawa yeumawa.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 — ausente —
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 — ausente —
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Sira me eyawa mauraeba gumbe, sira Guwawa Iyakaisiyapama gumbe, me yusiwa meuma gaibu Mamunwa aiempe imuiwa yusiwape,
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 sira Keriso me uwag nonemageyap wakeigimpe anotumat yeuma gumbe. Sira nun veni ye baigan danave taiwa aigne aisiene, baigan gumbe wakeene,
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 iyakaisi igiyawa undag gaibu, ye yusiwa yaug anoya Keriso baigan meuma me koka aninin, yobu aninin, opampa aninin sira epampa aninin,
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 sira ye Keriso baigan meuma me utupampa nu anoano numa oma den anewa yaug anoya, sira God me noidauwane mina ye noidauwape.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 God oma ane dividivi nun watawa egavewa obiren numpe. yusiwa me nu gunup nau aiviwa gumbe.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Siosi gumbe, Keriso Iesu gumbe, eyawa wakeigimpe evedni viripusiwa onan. Amen.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.