Efésios 3
GAE MATAIWA (MTI) vs ARC
1 Kuiyawa mame oya, ne Poru, Iesu Keriso nog abnawa ye Ju onan igiyawa yenan diruiyeni.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Ne anona ye wait nau neuma oya anoyana. God ne nedne nau neuma God ano oraiwa gumbe.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Ano guwavewa mame God toewanewan gumbe toyau nedne. Ne wait taibe tena ye anoyana.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Ye me basiyaya ipewa, Keriso ano guwavewa oya ne aninin yaug anonawa ye yaug anoya.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Gare mame, Guwawa gumbe Keriso apasoro meuma iyakaisi ge propeta gumbo ano guwavewa mame toewamunne. Gare mame iyayapan gumbo toyau munne anoete, megara watavitwa den toyau munne.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Guwavewa me meib. Gae oraiwa gumbe, sira Keriso Iesu gumbe, Ju onan igiyawa gaibu kwan bope, sira mu kwapuwa desirom gumbe toborape, sira agi me aug amigimpe.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 God ne wadnedne gae oraiwa nau atan abnawa, God yusiwa nau aivi gumbe sira puyo me God ano oraiwa meuma nednewa gumbe.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Ne ud kidnausiren di iyakaisi igiyawa undag yapowo. God me ano oraiwa mame nedne. Me ne opata Ju onan igiyawa gumbo wag Keriso dividivi undag oraiwa muntan oya.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Guwavewa God me dividivi undag wadnewa danave piyu mame amatog onnewa kumive guwave wakene. Ne iyayapan toyau muntna aninin guwavewa mame taibe aivinewa. Kuiyawa me meib.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Me amaratanwa ge yusiwa kwiminauwa gumbo, siosi gumbe God anoano meuma kokawa toyau muntan oya.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Me God yumateba gumbe ane. God yaibobot yumateba me matadne Ayapan numawa Keriso Iesu gumbe.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Nu Keriso mame danave waketu, sira Keriso gumbe anotumat ete. Meoya anotumat gumbe nu oma ane God gumbe uwata a onan sira singui onan.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Meoya ne imunap wakene. Ne yenanwa oya danadawai aueni, megara ye wakakae den aya. Danadawai kokavit me ne aueniwa me eyawa yeumawa.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 — ausente —
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 — ausente —
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Sira me eyawa mauraeba gumbe, sira Guwawa Iyakaisiyapama gumbe, me yusiwa meuma gaibu Mamunwa aiempe imuiwa yusiwape,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 sira Keriso me uwag nonemageyap wakeigimpe anotumat yeuma gumbe. Sira nun veni ye baigan danave taiwa aigne aisiene, baigan gumbe wakeene,
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 iyakaisi igiyawa undag gaibu, ye yusiwa yaug anoya Keriso baigan meuma me koka aninin, yobu aninin, opampa aninin sira epampa aninin,
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 sira ye Keriso baigan meuma me utupampa nu anoano numa oma den anewa yaug anoya, sira God me noidauwane mina ye noidauwape.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 God oma ane dividivi nun watawa egavewa obiren numpe. yusiwa me nu gunup nau aiviwa gumbe.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Siosi gumbe, Keriso Iesu gumbe, eyawa wakeigimpe evedni viripusiwa onan. Amen.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.