Efésios 1
GAE MATAIWA (MTI) vs NAA
1 Poru me God ano meumawa gumbe Iesu Keriso apasoro meuma anawa, Epesas iyakaisi igiyawa mu Keriso Iesu gumbe anotumat enewa yenan.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Mamunwa God ge Ayapan Iesu Keriso gumbo, Ano oraiwa ge yum ye guniyap wakeigimpe.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ne anoeniwa, iyayapan mu God me Ayapan numawa Iesu Keriso Mamawa waiya wampe. Iesu Keriso gumbe, guwawa waribiyatanwa kwiminauwa undag gumbe, God waribiya nunne.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 — ausente —
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 — ausente —
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Me iyayapan mu eyawa ano oraiwa me God nonemagawa gumbe nunnewa waiyatan oya.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Di meuma gumbe nu sira gwiruwad nunne. Me gumbe, kukaeba numa wait anog yankwene. God ano oraiwa koka gumbe mame ane.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 — ausente —
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 — ausente —
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Kum uwapewa, ano meuma me kum mame oya me aug ape. Dividivi undag kwiminauwa ge piyuwauwa wakeyawa Keriso gumbe undag agoniyape.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Keriso gumbe, nu kwan autan igiyawa atu. God oma ane wape yumat meuma undag veniyape. Me anoiviwa gumbe, ano meuma gumbe dividivi mame nunan watavit baraune.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Me nu Keriso gumbe owanowan ag onantu igiyawa God eyawa meuma waiyatan oya.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Ye gaibu Keriso gumbe anoyana gae natawa me gae oraiwa ye waita yentanwa oya. Sira ye anotumat ayana. Meoya God me irai baraug yenne Guwawa Iyakaisiyapama me agi wanewa gumbe.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Guwawa Iyakaisiyapama me agi mame wat kiniyaiviwa. Mame me God iyayapan meumawa sira gwiruwattanwa oya, sira mame me God eyawa waiyatan oya.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Ayapan numa Iesu Keriso God meuma me Mamawa me eyawa danave. Ne anoeniwa, Mamawa mame me Guwawa yempe me anoano oraiwa sira toyau ge toewan yempe God yaug anotan oya.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Sira ne anoeniwa, yangewa nonemagewa esipe, sira ye owanowan me God au meuma yempewa me aninin yaug anoya. Sira kwan me iyayapan iyakaisi aupewa me eyawa koka danave wakene me aninin oraimina oya yaug anoya.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 God yusiwa kokavitwa gumbe God me nu anotumat igiyawa gunup nau aivi. Ne anoeniwa, God yusiwa kokavitwa me aninin ye oma ane yaug anomon.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 God yusiwa kokavitwa meuma Keriso gumbe ane, sira ane Keriso bo igiyawa gumbo sira inaine, sira kwiminau God ane Me naniyutanwa apa wakene.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Yusiwa namuyoiyoi atanwa undag, ano yusiwa undag, yusipamitwa undag, yusiwa kokavitwa undag, sira ivuwa obiren me piyu mame egave sira piyu da matai oniviwa egave God ane Keriso painau baraune wakene.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Sira God me dividivi undag Keriso amawa ankwatave tene. Dividivi undag, Keriso me kuiyawa. God me Keriso siosi wanne.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Siosi me Keriso kwapiwa. Keriso me oma ane dividivi undag gumbe dividivi undag ape noidauwape. Siosi undag me gumbe noidauwane.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.