Efésios 1
GAE MATAIWA (MTI) vs ARIB
1 Poru me God ano meumawa gumbe Iesu Keriso apasoro meuma anawa, Epesas iyakaisi igiyawa mu Keriso Iesu gumbe anotumat enewa yenan.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Mamunwa God ge Ayapan Iesu Keriso gumbo, Ano oraiwa ge yum ye guniyap wakeigimpe.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ne anoeniwa, iyayapan mu God me Ayapan numawa Iesu Keriso Mamawa waiya wampe. Iesu Keriso gumbe, guwawa waribiyatanwa kwiminauwa undag gumbe, God waribiya nunne.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 — ausente —
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 — ausente —
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Me iyayapan mu eyawa ano oraiwa me God nonemagawa gumbe nunnewa waiyatan oya.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Di meuma gumbe nu sira gwiruwad nunne. Me gumbe, kukaeba numa wait anog yankwene. God ano oraiwa koka gumbe mame ane.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 — ausente —
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Kum uwapewa, ano meuma me kum mame oya me aug ape. Dividivi undag kwiminauwa ge piyuwauwa wakeyawa Keriso gumbe undag agoniyape.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Keriso gumbe, nu kwan autan igiyawa atu. God oma ane wape yumat meuma undag veniyape. Me anoiviwa gumbe, ano meuma gumbe dividivi mame nunan watavit baraune.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Me nu Keriso gumbe owanowan ag onantu igiyawa God eyawa meuma waiyatan oya.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Ye gaibu Keriso gumbe anoyana gae natawa me gae oraiwa ye waita yentanwa oya. Sira ye anotumat ayana. Meoya God me irai baraug yenne Guwawa Iyakaisiyapama me agi wanewa gumbe.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Guwawa Iyakaisiyapama me agi mame wat kiniyaiviwa. Mame me God iyayapan meumawa sira gwiruwattanwa oya, sira mame me God eyawa waiyatan oya.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Ayapan numa Iesu Keriso God meuma me Mamawa me eyawa danave. Ne anoeniwa, Mamawa mame me Guwawa yempe me anoano oraiwa sira toyau ge toewan yempe God yaug anotan oya.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Sira ne anoeniwa, yangewa nonemagewa esipe, sira ye owanowan me God au meuma yempewa me aninin yaug anoya. Sira kwan me iyayapan iyakaisi aupewa me eyawa koka danave wakene me aninin oraimina oya yaug anoya.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 God yusiwa kokavitwa gumbe God me nu anotumat igiyawa gunup nau aivi. Ne anoeniwa, God yusiwa kokavitwa me aninin ye oma ane yaug anomon.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 God yusiwa kokavitwa meuma Keriso gumbe ane, sira ane Keriso bo igiyawa gumbo sira inaine, sira kwiminau God ane Me naniyutanwa apa wakene.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Yusiwa namuyoiyoi atanwa undag, ano yusiwa undag, yusipamitwa undag, yusiwa kokavitwa undag, sira ivuwa obiren me piyu mame egave sira piyu da matai oniviwa egave God ane Keriso painau baraune wakene.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Sira God me dividivi undag Keriso amawa ankwatave tene. Dividivi undag, Keriso me kuiyawa. God me Keriso siosi wanne.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Siosi me Keriso kwapiwa. Keriso me oma ane dividivi undag gumbe dividivi undag ape noidauwape. Siosi undag me gumbe noidauwane.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.