Efésios 1

GAE MATAIWA (MTI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Poru me God ano meumawa gumbe Iesu Keriso apasoro meuma anawa, Epesas iyakaisi igiyawa mu Keriso Iesu gumbe anotumat enewa yenan.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Mamunwa God ge Ayapan Iesu Keriso gumbo, Ano oraiwa ge yum ye guniyap wakeigimpe.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ne anoeniwa, iyayapan mu God me Ayapan numawa Iesu Keriso Mamawa waiya wampe. Iesu Keriso gumbe, guwawa waribiyatanwa kwiminauwa undag gumbe, God waribiya nunne.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 — ausente —
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 — ausente —
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Me iyayapan mu eyawa ano oraiwa me God nonemagawa gumbe nunnewa waiyatan oya.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Di meuma gumbe nu sira gwiruwad nunne. Me gumbe, kukaeba numa wait anog yankwene. God ano oraiwa koka gumbe mame ane.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 — ausente —
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Kum uwapewa, ano meuma me kum mame oya me aug ape. Dividivi undag kwiminauwa ge piyuwauwa wakeyawa Keriso gumbe undag agoniyape.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Keriso gumbe, nu kwan autan igiyawa atu. God oma ane wape yumat meuma undag veniyape. Me anoiviwa gumbe, ano meuma gumbe dividivi mame nunan watavit baraune.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Me nu Keriso gumbe owanowan ag onantu igiyawa God eyawa meuma waiyatan oya.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Ye gaibu Keriso gumbe anoyana gae natawa me gae oraiwa ye waita yentanwa oya. Sira ye anotumat ayana. Meoya God me irai baraug yenne Guwawa Iyakaisiyapama me agi wanewa gumbe.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Guwawa Iyakaisiyapama me agi mame wat kiniyaiviwa. Mame me God iyayapan meumawa sira gwiruwattanwa oya, sira mame me God eyawa waiyatan oya.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Ayapan numa Iesu Keriso God meuma me Mamawa me eyawa danave. Ne anoeniwa, Mamawa mame me Guwawa yempe me anoano oraiwa sira toyau ge toewan yempe God yaug anotan oya.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Sira ne anoeniwa, yangewa nonemagewa esipe, sira ye owanowan me God au meuma yempewa me aninin yaug anoya. Sira kwan me iyayapan iyakaisi aupewa me eyawa koka danave wakene me aninin oraimina oya yaug anoya.
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 God yusiwa kokavitwa gumbe God me nu anotumat igiyawa gunup nau aivi. Ne anoeniwa, God yusiwa kokavitwa me aninin ye oma ane yaug anomon.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 God yusiwa kokavitwa meuma Keriso gumbe ane, sira ane Keriso bo igiyawa gumbo sira inaine, sira kwiminau God ane Me naniyutanwa apa wakene.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Yusiwa namuyoiyoi atanwa undag, ano yusiwa undag, yusipamitwa undag, yusiwa kokavitwa undag, sira ivuwa obiren me piyu mame egave sira piyu da matai oniviwa egave God ane Keriso painau baraune wakene.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Sira God me dividivi undag Keriso amawa ankwatave tene. Dividivi undag, Keriso me kuiyawa. God me Keriso siosi wanne.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Siosi me Keriso kwapiwa. Keriso me oma ane dividivi undag gumbe dividivi undag ape noidauwape. Siosi undag me gumbe noidauwane.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.