Atos 1

GAE MATAIWA (MTI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Teopiras, buka neuma namuwa danave, Iesu me amatog nau anewa ge toewan munnewa undag tena.
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Iesu apasoro gomiyamun, Guwawa Iyakaisiyapama gumbe dirumne. Ivi God me aug kwimin dog aine. Amatonewa kumiwa ge me dog aine kumiwa bunangave gaiyawa undag tena.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Me edawai aune, ivi kum 40 danave membo mu gumbo uwamunne. God toimuwawa oya wag dirumne. Sira natawa obiren gumbo me membo inainewa apasoro mu toyaumunne.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Iesu mu gaibu wakeyawa, me gwangwan mame dirumne, “Ye Jerusarem den kweya. Ye gunap Maman agi meuma anoyana. Me amaraya.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Kuiyawa Jon me yoi gumbe babataito yenne, megara pipi mame danave ye Guwawa Iyakaisiyapama gumbe babataito aya.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Mu desirom agoniyag aib singui waya, “Ayapan, ge kum mame gare agege Isuraeru toimu numawa sira siya?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Iesu dirumwane. “Kum ge at koniwa yaug anotan den waya. Me Mamawa mekut yusiwa baraune me yaug anone.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Megara Guwawa Iyakaisiyapama guniyap uwapewa yutuiwa auya. At Jerusarem, at Judia ge Samaria undag, sira at piyu gina pusiwa apa ye yangeyap yauyanawa nauwawa aya.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Iesu mame wane, meve mu yaveme dog aine, sira irikup me tobodne me den yauya.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Iesu dog aiviwa mu temtem kwimin yaveme. Yauya, apan duwam wape puipuyu eniyawa mu megiyowo wan yoiya.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Mu waya, “Gariri igiyawa, ye diwan mapa yokeg kwimin yavene? Iesu mame kweyeg kwimin dog ainewa, me sira uwape ye aninin yauyanawa mina di.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Mu waya tui Orivu apa Jerusarem sira taig amiya. Tui mame Jerusarem megiave sira Sabat kumive oma ape ampe.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Mu gwetoimu kokawa uwayawa, mu gwe dana painau pantut doreg amiya. Meapa mu wakeeme. Uwayawa mu Pita, Jon, Jemus ge Andru, Pirip ge Tomas, Batoromiu ge Matiu, Arupies usiwa Jemus ge Jerot abnawa Saimon, ge Jemus usiwa Judas.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Mu undag desirom agoniyag nun veme. Mu vesin da gaibu, Meri me Iesu inawa ge Iesu gwanebaviwa gaibu.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Kum me apa undag tatawaviwa 120 mina wakeya sira Pita mu danowo wan yoine.
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 Me wane, “Tatangwanen, Judas me ebu iyayapan toewan munne mu Iesu yumiya. Guwawa Iyakaisiyapama Devid noive gumbe Judas oya matai matatpewa gaiyawa wane. Me gigirum tenewa me matadne.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Judas nu gunup wakenewa me nau mame ane.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 (Me kukaeba meuma oya garawa aune, me gumbe piyu gwiruwadne. Sira me apa kuiyaven aigne, me kwapiwa dumedne danawa taibe ane.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Jerusarem danave mame iyayapan undag yaug anoya. Sira piyu mame gae muma gumbe mu waya, Akerudama me natawa Ganigani Piyuwawa.)
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Sira Pita wane, “Buka Sam me gumbe tene,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 Me oya Ayapan Iesu nu gunup vin wakeivi kumiwa apa,
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 me Jon Babataito amatog onne God Iesu gunup aug dog ainewa. Me kumive nu gaibu nau atu danunup apan da desirom nu gaibu Iesu sira inai yoinewa yangave yaunewa ape.”
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Meve mu apan duwam wagomiyaya. Mu Josep, me Barusabas waya sira iviwa da Jastas, ge Matias.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Meve mu nun waya, “Ayapan, ge iyayapan undag nonowa yaug anoana.
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 Ge wagomiyanawa duwam mame dana ambuwa apasoro nauwawa mame aug amarapewa toyau nuna. Judas kweg at meuma aine.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Meve mu kae bumpai mina ayawa, me Matias namive aigne, meoya me apasoro 11 gumbo agoniyane.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.