Atos 12
GAE MATAIWA (MTI) vs NVT
1 Kum me apa kin Erod me iyayapan siosi danave wakeyawa edawai muntan oya naniwa baraune.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Me Jemus, Jon tatawa, deba donave botone.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Me yaug anone Ju igiyawa me gumbe degadega aya. Me Pita gaibu yumtan ane. Me Iist Onan Brediyawa Buyunaeba apa matadne.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Me Pita aug nog danave baraune. Me mut igiyawa agonagon 4 nanuwo barau munne amarape. Agonagon muma desirom danave mut igiyawa 4. Erod imive me Uwag Gaveya Buyunaeba onanapeve Pita aug iyayapan namuwo taibe dauwape.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Me mina, Pita nog danave yumnadne wakene. Megara siosi menan God gumbe nun evedni yaigipamit veme.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Erod imive Pita aug taibe dauwatan anoivi. Aram watauwa Pita mut igiyawa duwam yapowo kubvinivi. Me aiyan murapeba sein duwam gumbe tunasiya, sira mut igiyawa ankwin noive nog amareme.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Amta onan Ayapan aneya meuma uwane, sira eyawa nog danave esine. Aneya me Pita megiyave yug me wagwanamne yoine. Me wane, “Tatevit wan yoiya.” Meve aiyan murapeba sein me nanive geyot aigne.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Sira aneya me gumbe wane, “Berip geuma ena, sira sandoro ena.” Meoya Pita meib di ane. Meve aneya wane, “Wape egavewa ena sira ne amanap onaga.”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Sira me dauwag aneya amave aine. Aneya me gumbe aiviwa gare natawa di matasivi me yaimoyai den yaug anone. Me irawa uyavi minawa anone.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Mu ankwin namuwa ge duwameba gaveyag meve aiyan ankwinawa uwaya. Me ankwin daievenwa me gwetoimu koka aine. Sira ankwin me mu munan inganit watabne. Meve mu dauwag amiya, sira ebu taibe amomewa, aneya me tatevit yankweg aine.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Meve Pita membovit imiwa taig anog wane, “Gare mame di yaug anona. Ayapan me aneya meuma nenan baraune onne. Erod naniwa gumbe sira Ju igiyawa mu imug anoemewa yaigipamit undag gumbe Ayapan waita nedne.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Pita mame yaug anonewa, Jon mu waya Mak, me inawa Meri gwe meuma aine. Asimeve iyayapan obiren agoniyag nun veme.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Pita ankwin papapak tonewa, nau warivi vesinawa iviwa Roda me garawa watan onne.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Sira me Pita noi irawa yaug anonewa, me degadega kokavit ane. Me ankwin wataptan imiwa atataine taig kintog gwe dana unig aine. Me kwaruwane, “Pita ankwin noive.”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Mu waya, “Kwiyagwa kukaine.” Megara me egave egave waivi, “Me natawa di.” Mu waya, “Me aneya meuma.”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Megara Pita papapak ande toivi. Mu ankwin watapke me yauya, sira mu tet koka aya.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Pita me munan naniwa viyane noiwa iyagisia, sira Ayapan aninin nog dana waita negne dauwag onedna dirumne. Pita dirum wane, “Jemes tatagwanebaiwa mame oya dirumiya anope.” Meve me at da oya aine.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Wantene, Pita gumbe divi matadne mut igiyawa garawano aya. Mut igiyawa wayug wayug kokavit aya.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Erod Pita menan yaimoyai yobadne, megara oma den ane yaune. Meoya me nog amaremewa singui munne, meve nog amaremewa guttan oya dirumne. Meve me Judia yankwek Sesariya aigke asime apa wakene.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Erod me Taiya ge Saidon igiyawa gumbo danawa piri wane. Meoya mu toborak kin gumbe amdau onamiya, sira mu yum oya Brastas me kin ankwatave amaraiviwa gumbe nun waya. Kwiyawa mu kin arawa apa nakwai muma boeme.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Erod gae watan kumiwa barauya. Me kumive Erod kin wapeyawa enamne sira kin arawa wakeg iyayapan gumbo gae wane.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Iyayapan kwat veme, “Mame God noiwa, apan noiwa onan.”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Tatevit, Ayapan aneya meuma Erod tone. Kuiyawa Erod God gumbe den waiyane. Nagam tune.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Ayapan gaiyawa me yoig koka aivi sira watete amne.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Banabas ge Sauru nau muma onanane, sira Mak waya Jon gaibu at Jerusarem taigiya.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.