Atos 12
GAE MATAIWA (MTI) vs ARC
1 Kum me apa kin Erod me iyayapan siosi danave wakeyawa edawai muntan oya naniwa baraune.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 Me Jemus, Jon tatawa, deba donave botone.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Me yaug anone Ju igiyawa me gumbe degadega aya. Me Pita gaibu yumtan ane. Me Iist Onan Brediyawa Buyunaeba apa matadne.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 Me Pita aug nog danave baraune. Me mut igiyawa agonagon 4 nanuwo barau munne amarape. Agonagon muma desirom danave mut igiyawa 4. Erod imive me Uwag Gaveya Buyunaeba onanapeve Pita aug iyayapan namuwo taibe dauwape.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Me mina, Pita nog danave yumnadne wakene. Megara siosi menan God gumbe nun evedni yaigipamit veme.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Erod imive Pita aug taibe dauwatan anoivi. Aram watauwa Pita mut igiyawa duwam yapowo kubvinivi. Me aiyan murapeba sein duwam gumbe tunasiya, sira mut igiyawa ankwin noive nog amareme.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Amta onan Ayapan aneya meuma uwane, sira eyawa nog danave esine. Aneya me Pita megiyave yug me wagwanamne yoine. Me wane, “Tatevit wan yoiya.” Meve aiyan murapeba sein me nanive geyot aigne.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Sira aneya me gumbe wane, “Berip geuma ena, sira sandoro ena.” Meoya Pita meib di ane. Meve aneya wane, “Wape egavewa ena sira ne amanap onaga.”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Sira me dauwag aneya amave aine. Aneya me gumbe aiviwa gare natawa di matasivi me yaimoyai den yaug anone. Me irawa uyavi minawa anone.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Mu ankwin namuwa ge duwameba gaveyag meve aiyan ankwinawa uwaya. Me ankwin daievenwa me gwetoimu koka aine. Sira ankwin me mu munan inganit watabne. Meve mu dauwag amiya, sira ebu taibe amomewa, aneya me tatevit yankweg aine.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Meve Pita membovit imiwa taig anog wane, “Gare mame di yaug anona. Ayapan me aneya meuma nenan baraune onne. Erod naniwa gumbe sira Ju igiyawa mu imug anoemewa yaigipamit undag gumbe Ayapan waita nedne.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Pita mame yaug anonewa, Jon mu waya Mak, me inawa Meri gwe meuma aine. Asimeve iyayapan obiren agoniyag nun veme.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Pita ankwin papapak tonewa, nau warivi vesinawa iviwa Roda me garawa watan onne.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Sira me Pita noi irawa yaug anonewa, me degadega kokavit ane. Me ankwin wataptan imiwa atataine taig kintog gwe dana unig aine. Me kwaruwane, “Pita ankwin noive.”
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Mu waya, “Kwiyagwa kukaine.” Megara me egave egave waivi, “Me natawa di.” Mu waya, “Me aneya meuma.”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Megara Pita papapak ande toivi. Mu ankwin watapke me yauya, sira mu tet koka aya.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Pita me munan naniwa viyane noiwa iyagisia, sira Ayapan aninin nog dana waita negne dauwag onedna dirumne. Pita dirum wane, “Jemes tatagwanebaiwa mame oya dirumiya anope.” Meve me at da oya aine.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Wantene, Pita gumbe divi matadne mut igiyawa garawano aya. Mut igiyawa wayug wayug kokavit aya.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Erod Pita menan yaimoyai yobadne, megara oma den ane yaune. Meoya me nog amaremewa singui munne, meve nog amaremewa guttan oya dirumne. Meve me Judia yankwek Sesariya aigke asime apa wakene.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Erod me Taiya ge Saidon igiyawa gumbo danawa piri wane. Meoya mu toborak kin gumbe amdau onamiya, sira mu yum oya Brastas me kin ankwatave amaraiviwa gumbe nun waya. Kwiyawa mu kin arawa apa nakwai muma boeme.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Erod gae watan kumiwa barauya. Me kumive Erod kin wapeyawa enamne sira kin arawa wakeg iyayapan gumbo gae wane.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Iyayapan kwat veme, “Mame God noiwa, apan noiwa onan.”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Tatevit, Ayapan aneya meuma Erod tone. Kuiyawa Erod God gumbe den waiyane. Nagam tune.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Ayapan gaiyawa me yoig koka aivi sira watete amne.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Banabas ge Sauru nau muma onanane, sira Mak waya Jon gaibu at Jerusarem taigiya.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.