Apocalipse 4

GAE MATAIWA (MTI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dividivi mame onanane. Yawa, ne yauna kwimin danave ankwin watab yokene. Noiwa me kae trampet mina namu ne gunap waiviwa anona. Me wane, “Mapa dog onaga. Dividivi mame onanape ivi di matatpewa ne toyau gentna.”
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Ne tatevit Guwawa demtawa auna. Ne namunap kwimin danave kin seya meuma wakene apan da egave yan wakeivi.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Apan me yan wakeiviwa me an oraiwa jaspa ge kanerian mina yauna. Met me an oraiwa emerarud mina kin seya meuma gumbe birorot wakeya.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Kin seya meuma wakene gumbe seya 24 birorot wakeya. Sira koukawa igiyawa 24 seya egave wakeeme. Mu wape pupuyuwa enamiya, sira kin keretawa gooru gumbe wariyawa mu kuiyowo teya.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Kin seya meuma gumbe kapisi warivi, noiwa waivi, sira kwimin noiwa waivi. Kin seya meuma namive dun 7 igeme. Me God Guwawa meuma 7.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Sira, kin seya meuma namive poeman geyuwawa me an oraiwa krisutaru mina wakene. Kin seya meuma yapave ge birorot arave vinemewa 4 wakeya. Mu ui kwapuwa namuwo ge daiyowa yangowa noidauwane.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Mae viniviwa namuwa me mae raion mina, duwameba me burumakau mina, duwamdesiyawa me apan ginangawa mina gaibu, duwam ge duwameba me tukwau vereg aiviwa mina.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Mae vinemewa 4 mame mu desirom desirom maviwa 6 boya. Sira mavuwa birorot ge danowo yangowa noidauwane. Oiyat ge aram mu kwaruvemewa den kweya,
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Me kin seya meuma egave yan wakeg yaibobot vinigimpe. Kum evedni vinemewa mame eyawa ge iviwa kokawa ge gaun me gumbe wampewa,
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 Koukawa igiyawa 24 kin seya egave wakeyawa namive aig koniwa yug yaibobot vinigimpewa waiyape. Sira mu kin seya namive kin keretawa muma emeg wape,
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Ayapan numa God,
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.