Apocalipse 17
GAE MATAIWA (MTI) vs ARIB
1 Aneya 7 kabum muma 7 gaibu. Mu desirom da ne gunap on gae gunap wane, “Onaga. Uinantaraki vesinawa kokawa me yoi kokawa egave wakene. Ne vesin ibnawa meuma toyau gentna.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Piyu ayapanowa me gaibu viniya. Sira piyu igiyawa me uinantaraki wain meuma gumbe nag kuiyowa pipammusia.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Sira ne guwawa gunap wakene. Aneya at inguiwa arawa danave auneg aine. Asimeve ne vesin da yauna. Me mae yusiatatuwa burutatae. Vesin me egave wakeivi. Mae yusiatatuwa ivuwa gumbo noidauwane. Ivuwa God gumbe ae veme. Me kuiyowa 7 sira kuiyowa donawa 10 gaibu.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Vesin me diyapam ge burutatae enne. Sira me gooru, an oraiwa, keri gaibu. Sira gooru apawa me nanive yumnadne. Ap me topaiemewa ge uinantaraki meuma gumbe noidauwane.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Me namive iviwa meib teya. Iviwa me natawa den yaug anotunewa.
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Ne vesin yauna. Me iyakaisi igiyawa ge Iesu oya taibe watanwa igiyawa ganigani muma nag pimpa noine. Ne me yaunawa ano pipanum ana.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Meve aneya ne gunap wane, “Dimbae oya ge terana? Ne gungap taibe watna. Natawa guwavewa vesinawa oya sira mae yusiatatuwa oya. Mae yusitatatuwa me vesin avivi sira me kuiyowa 7 ge kuiya donawa 10 gaibu.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Mae yusiatatuwa ge yawana. Me numan wakene go gare onan. Me matai nog epampa danave dauwag ompe me wakukamtan aivi. Piyu igiyawa mu piyu wadnewa gumbe on inaiinai bukaeba danave ivuwa den teyawa wakeya. Mu mae yusiatatuwa yaupewa mu terape. Kuiyawa mae yusiatatuwa me numan wakene gare onan. Me matai uwapewa mu terape.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 Mapa ugen me anoano oraiwa gaibu wakene. Kuiyowa 7 me tui 7 me egowo vesin yan wakenewa.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Sira me apa kin igiyawa 7. Kin igiyawa 5 wait aigiya, desirom wakene, sira desirom da ande den uwane. Me uwapewa me koni pipi wakepe.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Mae yusiatatuwa me numan wakene gare den wakenewa, me kin naningamben botone duwamdesiyawa. Me desirom da kin igiyawa 7 danowo sira ivi wakukamtan oya aivi.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Kuiyowa donawa 10 ge yawamanawa mu kin igiyawa 10. Mu kin at muma den auya, go matai kum koniwa desirom mina mae yusiatatuwa gaibu mu kin atanwa yutuwa muma aupe.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Mu danowa desirom aya. Mu mae yusiatatuwa yusiwa ge ano yusipam wampe.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Mu Sip Usiwa gumbe murape, go Sip Usiwa mu gumbo yan baraupe. Kuiyawa Me Ayapan Painauvitwa, sira me Kin Painauvitwa. Me gaibu wakeemewa mu auwane onamiya, sira auwag gomiya munne, sira nau muma gumbo aug amave amome.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Aneya gunap wane, “Yoi ge yawamanawa me apa uinantaraki vesinawa yan wakeivi. Sira me iyayapan, iyayapan agoniyayawa, at sinsin igiyawa ge gae mumawa.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Kuiyo donawa 10 ge yawamanawa sira mae yusiatatuwa uinantaraki vesinawa topayape. Mu me wakukam, me uiwa taibe kwepe. Sira mu me kwapiwa nape iyam gumbe oketpe.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Kuiyawa God anoano meuma mu atan oya God mu nonomagowa munne. Mu danowa desiromit aya mae yusiatatuwa at amaratan oya yusiwa waniya. Meve God gaiyawa undag natawa ape.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Vesin ge yawanawa me gwetoimu kokawa. Gwetoimu kokawa me piyu ayapan mumawa amat amunivi.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.