Apocalipse 16

GAE MATAIWA (MTI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sira ne anona. Noiwa wansin temporu apa dauwag aneya 7 diruivi, “Aisiya. Kabum 7 God danapiri meumawa piyu egave egamiya.”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Aneya namuirenwa aine piyu egave kabum meuma egamne. Kamot kukaeba iyayapan kuwapuwo dauwane. Iyayapan mu mae yusiatatuwa irayauyau auyawa sira mae yusiatatuwa irawa wariyawa wai emewa.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Aneya duwameba kabum meuma poeman egave egamne. Poeman tobiyak ganigani ane. Me bo apan ganiganiyawa mina ane. Dividivi undag poeman danave vinemewa boriruwaya.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Aneya duwamdesiyawa kabum meuma yoi ge yamarogu dauemewa egave egamne. Mu ganigani aya.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Sira ne anona. Aneya yoi amaraiviwa wane,
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Mu iyakaisi igiyawa geuma ge propeta ganigani mumawa aigiya.
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Sira ne anona. Kem iyakaisi garawa wane,
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Aneya duwam ge duwameba kabum meuma kum egave egamne. Sira kum yusiwa wanne iyayapan igamne boriruwaya.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Kum amiwa kokavit iyayapan igamne. Mu God iviwa gumbe ae waya. God yusiwa meuma gaibu aune, kukaeba mame oma ane amara munivi. Megara mu kukaeba muma gumbe nonemagowa den biroriyaya sira God den waiyaya.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Aneya nanin gambenitwa kabum meuma mae yusiatatuwa kin seya meuma egave egamne. Kin arawa meuma at sisip wadne. Iyayapan dawai oya pednowa ariya.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Iyayapan mu dawai mumawa ge kamot mumawa oya God kwiminau ae waya. Sira mu kukaeba emewa gumbe nonemagowa den biroriyaya.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Aneya nanin gambenit botone desirom kabum meuma yoi kokawa Yupurates egave egamne. Sira yoi toyaine kum dauwaiviwa arawa apa kin igiyawa uwatan ebu muma tamibarip ane.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Sira ne airapu kukaeba duwamdesi yawamna. Mu giyam mina. Mu mae dragon noiwa, mae yusiatatuwa noiwa ge ugauga propeta noiwa gumbo dauwag onamiya.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Mu airapu kukaeba guwowa. Mu irawa eme. Mu piyu ega undag kin gumbo dauwag amiya. God Yusipamitwa kum kokawa meuma apa mut oya kin igiyawa agoniyatan oya dauwag amiya.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Yawa. Ne ub abnawa mina uwatna. Bira da yangawa mereruwape wakepe, sira wape empe kuwapiwa taibe den gigivi ubman meuma iyayapan den yaupewa, me waribiyape.”
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Mu gae Ibru gumbe Arumagedon veme me apa kin igiyawa agoniyaya.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Aneya kabum 7 meuma painau egamne. Noiwa kokavit kin seya meuma apa dauwak sira temporu danave dauwag on waivi, “Me wait matadne onanane.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Meve kapesi meramivi, noiwa waivi, kwimin waivi sira pinunu kokawa matadne. Iyayapan piyu egave amatog wakeemewa me apa onne gare mame pinunu me minawa den matadne. Pinunu me kokavitwa.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Gwetoimu kokawa asime tokedumne duwamdesi ane. At sinsin igiyawa gwetoimu mumawa wakukamiya. God at kokawa Babiron imug anone. Sira God ap wanne. Me ap wain egamne noidauwane. Wain me egamnewa me God danapiri meuma.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Ginayapawa undag a amiya, sira tui undag inanadmusia oma den ane yauya.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Kwiminau yamduiwa taigipam kokawa iyayapan egowo aigiya. Mu desirom desirom ibnawa meuma tarant desirom mina. Yamduiwa taigipam me kukaeba oya iyayapan God gumbe ae waya. Kuiyawa me gwambe dadi.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.