Apocalipse 16
GAE MATAIWA (MTI) vs ARIB
1 Sira ne anona. Noiwa wansin temporu apa dauwag aneya 7 diruivi, “Aisiya. Kabum 7 God danapiri meumawa piyu egave egamiya.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Aneya namuirenwa aine piyu egave kabum meuma egamne. Kamot kukaeba iyayapan kuwapuwo dauwane. Iyayapan mu mae yusiatatuwa irayauyau auyawa sira mae yusiatatuwa irawa wariyawa wai emewa.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Aneya duwameba kabum meuma poeman egave egamne. Poeman tobiyak ganigani ane. Me bo apan ganiganiyawa mina ane. Dividivi undag poeman danave vinemewa boriruwaya.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Aneya duwamdesiyawa kabum meuma yoi ge yamarogu dauemewa egave egamne. Mu ganigani aya.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Sira ne anona. Aneya yoi amaraiviwa wane,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Mu iyakaisi igiyawa geuma ge propeta ganigani mumawa aigiya.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Sira ne anona. Kem iyakaisi garawa wane,
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Aneya duwam ge duwameba kabum meuma kum egave egamne. Sira kum yusiwa wanne iyayapan igamne boriruwaya.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Kum amiwa kokavit iyayapan igamne. Mu God iviwa gumbe ae waya. God yusiwa meuma gaibu aune, kukaeba mame oma ane amara munivi. Megara mu kukaeba muma gumbe nonemagowa den biroriyaya sira God den waiyaya.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Aneya nanin gambenitwa kabum meuma mae yusiatatuwa kin seya meuma egave egamne. Kin arawa meuma at sisip wadne. Iyayapan dawai oya pednowa ariya.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Iyayapan mu dawai mumawa ge kamot mumawa oya God kwiminau ae waya. Sira mu kukaeba emewa gumbe nonemagowa den biroriyaya.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Aneya nanin gambenit botone desirom kabum meuma yoi kokawa Yupurates egave egamne. Sira yoi toyaine kum dauwaiviwa arawa apa kin igiyawa uwatan ebu muma tamibarip ane.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Sira ne airapu kukaeba duwamdesi yawamna. Mu giyam mina. Mu mae dragon noiwa, mae yusiatatuwa noiwa ge ugauga propeta noiwa gumbo dauwag onamiya.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Mu airapu kukaeba guwowa. Mu irawa eme. Mu piyu ega undag kin gumbo dauwag amiya. God Yusipamitwa kum kokawa meuma apa mut oya kin igiyawa agoniyatan oya dauwag amiya.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Yawa. Ne ub abnawa mina uwatna. Bira da yangawa mereruwape wakepe, sira wape empe kuwapiwa taibe den gigivi ubman meuma iyayapan den yaupewa, me waribiyape.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Mu gae Ibru gumbe Arumagedon veme me apa kin igiyawa agoniyaya.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Aneya kabum 7 meuma painau egamne. Noiwa kokavit kin seya meuma apa dauwak sira temporu danave dauwag on waivi, “Me wait matadne onanane.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Meve kapesi meramivi, noiwa waivi, kwimin waivi sira pinunu kokawa matadne. Iyayapan piyu egave amatog wakeemewa me apa onne gare mame pinunu me minawa den matadne. Pinunu me kokavitwa.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Gwetoimu kokawa asime tokedumne duwamdesi ane. At sinsin igiyawa gwetoimu mumawa wakukamiya. God at kokawa Babiron imug anone. Sira God ap wanne. Me ap wain egamne noidauwane. Wain me egamnewa me God danapiri meuma.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ginayapawa undag a amiya, sira tui undag inanadmusia oma den ane yauya.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Kwiminau yamduiwa taigipam kokawa iyayapan egowo aigiya. Mu desirom desirom ibnawa meuma tarant desirom mina. Yamduiwa taigipam me kukaeba oya iyayapan God gumbe ae waya. Kuiyawa me gwambe dadi.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.