Apocalipse 10

GAE MATAIWA (MTI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sira ne yauna aneya dawa yusipama kwimin apa aig onne. Me guwaveru wape mina enne me kuiyave egave met gaibu. Me ginangawa kum mina, sira me amawa meru irap mina.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Me gigirum paniyawa kusiwa yumnasivi, sira me nanive watabne. Me amawa yutanwa poeman egave baraune, sira amawa ketaiwa piyu egave baraune.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Me mae raion waivi mina wansin wane. Me wansin wanewa, kwimin aet 7 nouwa waya.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Kwimin aet 7 nouwa wayawa, ne gigirum tetan ana. Go, ne anona kwimin apa noiwa waivi, “Kwimin aet 7 nouwa wayawa, tobot batama me den teya.”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Sira ne yauna aneya poeman ge piyu egave yokeivi. Me naniyutanwa kwimin oya enagadne.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 Me evedni wakeigimpe, kwimin ge kwimin danave wakeyawa undag wadne, piyu ge piyu danave wakeyawa undag wadne, sira poeman ge poeman danave wakeyawa undag wadne. Aneya me agi gumbe wane, “Kum ginave da den yunatpe.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Aneya nanin gamben botone duwam me kae trampet meuma upuitan aivi. Me noiwa iyayapan anope me kumiwa uwape. Me kumiwa uwapewa, God ano guwavewa meuma ape onanape. Propeta meuma mu God nauwawa emewa gumbo dirum wane mina di ape onanape.”
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Kwimin apa ne numan noiwa anona. Me gunap sira wane, “Aga. Aneya poeman ge piyu egave yokeivi. Gigirum paniyawa me nanive watabnewa auwa.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Ne aneya uwag dina. “Gigirum paniyawa kusiwa ne nega.” Me didnedne, “Aug na. Ge nog danave kemari mina demtawa, go ge danagwa biroriyag sisiwa ape.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Ne gigirum paniyawa kusiwa aneya nanive aug nana. Ne non danave kemari mina demtawa. Go ne nanawa, me dananwa biroriyag sisiwa ane.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Me kumive noiwa ne didnedne, “Iyayapan obiren, at sinsin igiyawa obiren, pednawa ubewa obiren, kin igiyawa obiren namuwo ge ivi matattanwa gaiyawa sira dirumtanit di.”
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.