2 Tessalonicenses 2

GAE MATAIWA (MTI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tatangwanen, Ayapan numa Iesu Keriso sira uwatan aiviwa, sira me gumbe nu agoniyatan etewa, nu me oya ye diruiete.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Guwawa gumbe go, gae gumbe go, gigirum me uga abnawa nu ivunwa gumbe tenewa go, mu Ayapan kum meuma wait uwane vemewa ye anoyana. Megara, tate ye danewa tet ag ipunapun den aya, sira daneyap ano pipanum den aya.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Bira da uga ebuwawa undag gumbe den ugai yempe. Kuiyawa, namu iyayapan anotumat muma epa aoretanwa uwape. Sira apan da uwape me gwangwan togomiyape, apan mame me watkukamtan usiwa. Ivi Ayapan kum meuma uwape.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Iyayapan God numa vemewa undag gumbo, go waiya waiya emewa undag gumbo, apan mame daiewa tobiyape. Me membovit iviwa wan enagatpe, sira me God temporu meuma danave seya meuma baraug yan wakeg me membovit God wape.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Ye imug anoene? Ne ye guniyap wakenawa kumiwa apa dividivi mameiba oya diruina.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Ye anoyana, gare dimbae da me yumnasivi. Kuiyawa me kum meuma apa matai uwape.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Gwangwan togomaiviwa yusiwa meuma me wait guwave nau aivi. Megara gare me yumnasiviwa wakene me yumnasivi. Matai yumnasiviwa ebuwawa atan aupe.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Ivi gwangwan togomiyaiviwa abnawa uwape. Ayapan Iesu noiwa gaup meuma gumbe me toen gutpe. Ayapan eyawa danave uwape, me eyawa gumbe gwangwan togomiyaiviwa abnawa wakukampe onanape.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Gwangwan togomiyaivi abnawa onivi. Me Seitan nauwawa gumbe onivi. Me ugauga irayauyau meuma, irawa, anopipanum undag gaibu.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Sira iyayapan upeba mu watkukampe onanapewa wakeya. Mu gumbo me kukaeba gina ubeube undag ape. Mu watkukampe onanape, kuiyawa mu waita autan oya natawa baiganeba topai aya.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 God mu gumbo anopipanum atan oya yusiwa baraupe aipe. Mu uga muma gumbe anotumat ape.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Iyayapan mu natawa gumbe anotumat den eme, kukaeba gumbe degadega emewa undag, mu matai keptete aupe.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Megara tatangwanen, Ayapan baigan yeniviwa, nu evedni yenanwa God gumbe gaun wantanit di. Kuiyawa God ye waita yentan oya amatoto gumbe ye wagomi yenne. Meoya Guwawa gumbe iyakaisi ai yenne sira natawa gumbe anotumat ai yenne.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Mame mina God gae oraiwa numawa gumbe yenan auwane. Sira Ayapan numa Iesu Keriso eyawa yenivi ye auyana.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Meoya tatangwanen, ye yaimoyai yoiya. Nu opata numa gumbe, go gigirum gumbe, toyau wayau ayentuwa me yumnasiya.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Ne anoeniwa Ayapan numa Iesu Keriso ge Mamunwa God, me nu baigan nunivi sira ano oraiwa gumbe me yaibobot wattu nunne sira owanowan oraiwa nunnewa,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 me membovit ye nonewa wattu yempe yusiwa yempe, ye oraivit aya sira oraivit waigimiya.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.