2 Tessalonicenses 2

GAE MATAIWA (MTI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tatangwanen, Ayapan numa Iesu Keriso sira uwatan aiviwa, sira me gumbe nu agoniyatan etewa, nu me oya ye diruiete.
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Guwawa gumbe go, gae gumbe go, gigirum me uga abnawa nu ivunwa gumbe tenewa go, mu Ayapan kum meuma wait uwane vemewa ye anoyana. Megara, tate ye danewa tet ag ipunapun den aya, sira daneyap ano pipanum den aya.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Bira da uga ebuwawa undag gumbe den ugai yempe. Kuiyawa, namu iyayapan anotumat muma epa aoretanwa uwape. Sira apan da uwape me gwangwan togomiyape, apan mame me watkukamtan usiwa. Ivi Ayapan kum meuma uwape.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Iyayapan God numa vemewa undag gumbo, go waiya waiya emewa undag gumbo, apan mame daiewa tobiyape. Me membovit iviwa wan enagatpe, sira me God temporu meuma danave seya meuma baraug yan wakeg me membovit God wape.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Ye imug anoene? Ne ye guniyap wakenawa kumiwa apa dividivi mameiba oya diruina.
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Ye anoyana, gare dimbae da me yumnasivi. Kuiyawa me kum meuma apa matai uwape.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Gwangwan togomaiviwa yusiwa meuma me wait guwave nau aivi. Megara gare me yumnasiviwa wakene me yumnasivi. Matai yumnasiviwa ebuwawa atan aupe.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Ivi gwangwan togomiyaiviwa abnawa uwape. Ayapan Iesu noiwa gaup meuma gumbe me toen gutpe. Ayapan eyawa danave uwape, me eyawa gumbe gwangwan togomiyaiviwa abnawa wakukampe onanape.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Gwangwan togomiyaivi abnawa onivi. Me Seitan nauwawa gumbe onivi. Me ugauga irayauyau meuma, irawa, anopipanum undag gaibu.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Sira iyayapan upeba mu watkukampe onanapewa wakeya. Mu gumbo me kukaeba gina ubeube undag ape. Mu watkukampe onanape, kuiyawa mu waita autan oya natawa baiganeba topai aya.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 God mu gumbo anopipanum atan oya yusiwa baraupe aipe. Mu uga muma gumbe anotumat ape.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Iyayapan mu natawa gumbe anotumat den eme, kukaeba gumbe degadega emewa undag, mu matai keptete aupe.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Megara tatangwanen, Ayapan baigan yeniviwa, nu evedni yenanwa God gumbe gaun wantanit di. Kuiyawa God ye waita yentan oya amatoto gumbe ye wagomi yenne. Meoya Guwawa gumbe iyakaisi ai yenne sira natawa gumbe anotumat ai yenne.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Mame mina God gae oraiwa numawa gumbe yenan auwane. Sira Ayapan numa Iesu Keriso eyawa yenivi ye auyana.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Meoya tatangwanen, ye yaimoyai yoiya. Nu opata numa gumbe, go gigirum gumbe, toyau wayau ayentuwa me yumnasiya.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Ne anoeniwa Ayapan numa Iesu Keriso ge Mamunwa God, me nu baigan nunivi sira ano oraiwa gumbe me yaibobot wattu nunne sira owanowan oraiwa nunnewa,
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 me membovit ye nonewa wattu yempe yusiwa yempe, ye oraivit aya sira oraivit waigimiya.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.