2 Tessalonicenses 2
GAE MATAIWA (MTI) vs ARA
1 Tatangwanen, Ayapan numa Iesu Keriso sira uwatan aiviwa, sira me gumbe nu agoniyatan etewa, nu me oya ye diruiete.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Guwawa gumbe go, gae gumbe go, gigirum me uga abnawa nu ivunwa gumbe tenewa go, mu Ayapan kum meuma wait uwane vemewa ye anoyana. Megara, tate ye danewa tet ag ipunapun den aya, sira daneyap ano pipanum den aya.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Bira da uga ebuwawa undag gumbe den ugai yempe. Kuiyawa, namu iyayapan anotumat muma epa aoretanwa uwape. Sira apan da uwape me gwangwan togomiyape, apan mame me watkukamtan usiwa. Ivi Ayapan kum meuma uwape.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Iyayapan God numa vemewa undag gumbo, go waiya waiya emewa undag gumbo, apan mame daiewa tobiyape. Me membovit iviwa wan enagatpe, sira me God temporu meuma danave seya meuma baraug yan wakeg me membovit God wape.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Ye imug anoene? Ne ye guniyap wakenawa kumiwa apa dividivi mameiba oya diruina.
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Ye anoyana, gare dimbae da me yumnasivi. Kuiyawa me kum meuma apa matai uwape.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Gwangwan togomaiviwa yusiwa meuma me wait guwave nau aivi. Megara gare me yumnasiviwa wakene me yumnasivi. Matai yumnasiviwa ebuwawa atan aupe.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Ivi gwangwan togomiyaiviwa abnawa uwape. Ayapan Iesu noiwa gaup meuma gumbe me toen gutpe. Ayapan eyawa danave uwape, me eyawa gumbe gwangwan togomiyaiviwa abnawa wakukampe onanape.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Gwangwan togomiyaivi abnawa onivi. Me Seitan nauwawa gumbe onivi. Me ugauga irayauyau meuma, irawa, anopipanum undag gaibu.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Sira iyayapan upeba mu watkukampe onanapewa wakeya. Mu gumbo me kukaeba gina ubeube undag ape. Mu watkukampe onanape, kuiyawa mu waita autan oya natawa baiganeba topai aya.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 God mu gumbo anopipanum atan oya yusiwa baraupe aipe. Mu uga muma gumbe anotumat ape.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Iyayapan mu natawa gumbe anotumat den eme, kukaeba gumbe degadega emewa undag, mu matai keptete aupe.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Megara tatangwanen, Ayapan baigan yeniviwa, nu evedni yenanwa God gumbe gaun wantanit di. Kuiyawa God ye waita yentan oya amatoto gumbe ye wagomi yenne. Meoya Guwawa gumbe iyakaisi ai yenne sira natawa gumbe anotumat ai yenne.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Mame mina God gae oraiwa numawa gumbe yenan auwane. Sira Ayapan numa Iesu Keriso eyawa yenivi ye auyana.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Meoya tatangwanen, ye yaimoyai yoiya. Nu opata numa gumbe, go gigirum gumbe, toyau wayau ayentuwa me yumnasiya.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Ne anoeniwa Ayapan numa Iesu Keriso ge Mamunwa God, me nu baigan nunivi sira ano oraiwa gumbe me yaibobot wattu nunne sira owanowan oraiwa nunnewa,
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 me membovit ye nonewa wattu yempe yusiwa yempe, ye oraivit aya sira oraivit waigimiya.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.