2 Timóteo 2
GAE MATAIWA (MTI) vs ARIB
1 Meoya ge utunwa, God anoano oraiwa me Keriso Iesu danave wakenewa gumbe yutugwa auwa.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Yangowo yauyawa namuwo ne veniwa anoana. Ge anotumat yaigipama igiyawa mu oma ane iyayapan toewan mumpewa gumbo me muna.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Keriso Iesu mut abnawa mina ge ne gaibu edawai auta.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Mut abnawa nau aiviwa, me divi da den aivi kum evedni inaiinai meuma gumbe. Me meib aiviwa, mut amaraivi abnawa me tamnewa degadega ape.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Sira bira da me kae apewa, me gwangwan gumbe kae atanit di. Me meib den apewa oma den ane keret me kae aune abnawa oya me aupe.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Piyu nauwawa aivi abnawa me nau yaigipamit apewa, natawa uwapewa, me namu tampe.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Ne divi veniwa ge yaimoyai anoa. Ayapan yusiwa gempe dividivi undag yaug anotan oya.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Iesu Keriso me Devid dam meuma yaig onamiyawa gumbe yaine, bo igiyawa gumbo sira yoine. Me oya kum evedni anoigima. Mame me gae neuma oraiwa.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Ne gae oraiwa oya edawai aueni, sira ne aiyan murapeba sein gumbe tunegiya apan kukaeba mina. Megara God gaiyawa mina den ane tupe.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Meoya dividivi undag aug nikieni iyayapan wagomiyayawa munan. Me mu waita Keriso Iesu danave wakenewa me eyawa yaibobot gumbe autanwa oya.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Gae mame natawa di waivi.
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Uunwa niki aigimtawa, ivi me gaibu amaraigimta.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Nu anotumat kusi, megara me anotumat meuma kokavit.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Dividivi mame oya sira wag diruma anope. God namive ge yusipamit wag diruma, gae me waita onan sira iyayapan anoemewa tam wakukampewa oya diguragut den aigimpe.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Ge nau geuma oraiwa gumbe wakeigima, sira nau abnawa me ubmam den ag natawa gaiyawa oya opata taibe waiviwa me gumbe wakeigima. Ge gembovit God gumbe puyo yaimoyai a.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Gae me anoano ugaugaeba ayun wara. Kuiyawa iyayapan mu me gumbe inaiinai oraiwa God namive den ape sira egave ape.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Gae muma vemewa me matai kamot iviwa kansa mina wateteyampe. Yapowo Aimenaeus ge Piretas wakeya.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Mu gae natawa gumbe a amiya, mu waya sira inainewa wait uwane. Mu iyayapan upeba anotumat muma aug tobiyaya.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Megara God nium meumawa yaigipama wakene, sira gae mamaib tenewa, “Ayapan yaug anone iyayapan me meumawa,” sira, “Apan me Ayapan iviwa auwaiviwa me kukaeba yankwem ube aga.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Gwe koka danave, gooru ge siruva irutawa wakeya, sira yoma ge piyu irut waramiyawa gaibu wakeya. Upeba me garawa kokavitwa oya, sira upeba me garawa kusikarenwa oya.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Meoya da bira me membovit waribiyag ube aipewa, me matai irut mina me garawa kokavitwa oya. Me iyakaisiyapama sira kokawa meuma gumbe oraivitwa sira dividivi undag gumbo oraivitwa ape.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Meoya ge iyayapan uinantaraki anoanowawa muma yankweg siwavit aga, sira ano oraiwa, anotumat, baigan ge yum gumbe aga, nonewa esinewa gumbe Ayapan auvemewa igiyawa gaibu.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Dividivi kuiya onanwa ge warago diguragut yankweya, kuiyawa ge yaug anoana mu diguragut emewa.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Ayapan nauwawa aivi abnawa den diguragut aigimpe. Megara ge iyayapan gumbo baigan amunigima, toyau munigima, ugwa nikiaigima.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Bainda den veme igiyawa ge nonegwa oraiwa gumbe iyaiyai toewamuna. Anten God ape mu nonowa biroriyape, sira mu natawa yaug anope.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Meoya anten iyayapan upeba mu Seitan tamnewa mu mumbovit inaimutpe, sira Seitan nama meuma gumbe dauwag a ampe.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.