2 João 1
GAE MATAIWA (MTI) vs NVI
1 Siosi amaraivi abnawa gumbe aig vesin me God wagomiyanewa ge usitainawa gumbo. Baigan neuma undag ye guniyap. Ne nekut onan, natawa anoyawa undag baigan ye guniyap.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Me natawa me nu danunup wakeiviwa gumbe. Me nu danunup yaibobot wakeigimpe.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Ne anoeniwa, ano oraiwa, ano nunigimtan ge yum nu Mamunwa God, ge Iesu Keriso Mamunwa Usiwa me gumbe uwag nu gunup wakeigimpe natawa ge baigan danave.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Ne degadega kokavit ana, kuiyawa ne anona ud geuma upeba nu Mamunwa Gwangwan wag didnunne me mina natawa gumbe wakeg amome.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Ge vesin oraiwa. Gare ne wag dirukna. Ne gwangwan mataiwa den teeni. Me amatonewa apa autuwa. Nu baigan garagara ata.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Baigan me nu gwangwan gumbe vin anigimtanwa, sira gwangwan me baigan gumbe vin anigimtanwa, me anoyana amatonewa apa.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Ama toreya igiyawa obiren dauwag piyu mame gumbe uwaya. Mu taibe den waya Iesu Keriso me kwapiven ag uwane. Apan meiba me ama toreya abnawa sira me Keriso anaviyawa.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Ye amat yaimoyai aya. Garawa me oya nu nau etewa me den waropiyaya, sira garawa yeuma matai undag enwabot auya.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Apan da Iesu Keriso toyau toyau meuma gumbe utunut aine, sira den wakenewa, me God gaibu onan. Toyau toyau meuma gumbe wakenewa me Mamawa ge Usiwa maun gumbo yumnasivi.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Meoya apan da toyau toyau mame guniyap den aug uwapewa gwe yeuma den unikpe, sira kaiwa kaiwa gumbe den waya.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Apan da me apan meiba kaiwa kaiwa wapewa, me matai anoano kukaeba meuma waita wampe gaibu ampe.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Ne ye guniyap gae obiren tetan anoeni, go ne anoeniwa pepa ge ink gumbe den tetna. Ne anoeniwa yenan amdau onetna garayau aka gae ye gaibu watna. Me gumbe degadega numa noidauwape.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Yogiyagwa wagomiyanewa me usitainawa mu ge gungap kaiwa kaiwa barauya.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.