1 João 5

GAE MATAIWA (MTI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da bira Iesu me Keriso anotumat aiviwa, me God gumbe yaine. Sira da bira Mamunwa gumbe baigan aiviwa me usitainawa gumbo meib baigan ape.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Mame gumbe nu yaug anotuwa, nu God gumbe baigan ete sira Gwangwan meuma auetewa, nu God usitainawa baigan amunete.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Nu God gumbe baigan atawa, me natawa me nu Gwangwan meuma amarete. Sira Gwangwan meuma me nu gunup ibnawa koka onan.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Kuiyawa da bira God gumbe yaipewa, me piyu mame gumbe garawa aupe. Sira anotumat numa me piyu mame gumbe garawa aupe.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Bira piyu mame gumbe garawa aupe? Me Iesu me God Usiwa anotumat aiviwa.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iesu Keriso mame me yoi ge ganigani gumbe uwane. Me yoi mekut onan, yoi ge ganigani gumbe uwane. Sira Guwawa me taibe ane. Kuiyawa Guwawa me ano natawa.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Taibe anewa me duwamdesi.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Mu Guwawa ge yoi ge ganigani. Duwamdesi mame mu desirom ane.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Nu apan taibe atanwa auta, sira God taibe atanwa me egave natawa kokavit. Kuiyawa God taibe atanwa me Usiwa oya.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Bira da God Usiwa gumbe anotumat apewa, taibe atanwa mame me nonemagawa gumbe. Bira da God gumbe anotumat den apewa, me God uga abnawa ape. Kuiyawa God Usiwa oya taibe wanewa me anotumat den ane.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 God inaiinai yaibobot aug nunne, sira inaiinai mame Usiwa gumbe wakene. Mame me taibe atanwa.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Da bira me Usiwa aunewa me inaiinai aune, sira da bira God Usiwa den aunewa me inaiinai den aune.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ye God Usiwa iviwa gumbe anotumat ene, meoya ne dividivi mame yenan teeni, me inaiinai yaibobot wait auyanawa ye yaug anotan oya.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Divi da God anoiviwa gumbe ditawa God me nunan anope. Nu ano yusi autu God gumbe angetewa.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Sira divi da nu ditawa God nunan anoivi, nu me yaug anotawa, nu yaug anota divi da nu dituwa God numpe.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Da bira tatawa kukaeba aivi, sira kukaeba meuma me bo ebuwawa den aine, me yaupe ipewa, God gumbe menan nun waya. God matai inaiinai wampe. Meoya ne veni iyayapan mu kukaeba eme, sira kukaeba mumawa bo ebuwawa den amiyawa, God me matai inaiinai mu mumpe. Kukaeba me bo ebuwawa aipewa wakene. Ne aib den veni kukaeba mame oya nun waya.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Gwambe emewa undag me kukaeba, go kukaeba da wakene me bo ebuwawa den aipe.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Nu yaug anotu da bira God gumbe yainewa me kukaeba den yunat aigimpe. God Usiwa me yumnatpe, sira apan kukaeba me oma den ane me gumbe anin ape.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Nu yaug anotu nu God usitainawa, sira piyu mame undag me airapu kukaeba amaraivi.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Megara nu yaug anotu God Usiwa uwane, sira me ano nunivi nu yaug anotu God natawa. Meoya nu God danave wakeete, kuiyawa nu Usiwa Iesu Keriso gumbe wakeete. Me God natawa sira inaiinai yaibobot.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Utuntainanwa. Yembovit amat yaimoyai aya god ugaugaeba gumbo.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.