1 João 5

GAE MATAIWA (MTI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da bira Iesu me Keriso anotumat aiviwa, me God gumbe yaine. Sira da bira Mamunwa gumbe baigan aiviwa me usitainawa gumbo meib baigan ape.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Mame gumbe nu yaug anotuwa, nu God gumbe baigan ete sira Gwangwan meuma auetewa, nu God usitainawa baigan amunete.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Nu God gumbe baigan atawa, me natawa me nu Gwangwan meuma amarete. Sira Gwangwan meuma me nu gunup ibnawa koka onan.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Kuiyawa da bira God gumbe yaipewa, me piyu mame gumbe garawa aupe. Sira anotumat numa me piyu mame gumbe garawa aupe.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Bira piyu mame gumbe garawa aupe? Me Iesu me God Usiwa anotumat aiviwa.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Iesu Keriso mame me yoi ge ganigani gumbe uwane. Me yoi mekut onan, yoi ge ganigani gumbe uwane. Sira Guwawa me taibe ane. Kuiyawa Guwawa me ano natawa.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Taibe anewa me duwamdesi.
7 Há três que dão testemunho:
8 Mu Guwawa ge yoi ge ganigani. Duwamdesi mame mu desirom ane.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Nu apan taibe atanwa auta, sira God taibe atanwa me egave natawa kokavit. Kuiyawa God taibe atanwa me Usiwa oya.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Bira da God Usiwa gumbe anotumat apewa, taibe atanwa mame me nonemagawa gumbe. Bira da God gumbe anotumat den apewa, me God uga abnawa ape. Kuiyawa God Usiwa oya taibe wanewa me anotumat den ane.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 God inaiinai yaibobot aug nunne, sira inaiinai mame Usiwa gumbe wakene. Mame me taibe atanwa.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Da bira me Usiwa aunewa me inaiinai aune, sira da bira God Usiwa den aunewa me inaiinai den aune.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Ye God Usiwa iviwa gumbe anotumat ene, meoya ne dividivi mame yenan teeni, me inaiinai yaibobot wait auyanawa ye yaug anotan oya.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Divi da God anoiviwa gumbe ditawa God me nunan anope. Nu ano yusi autu God gumbe angetewa.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Sira divi da nu ditawa God nunan anoivi, nu me yaug anotawa, nu yaug anota divi da nu dituwa God numpe.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Da bira tatawa kukaeba aivi, sira kukaeba meuma me bo ebuwawa den aine, me yaupe ipewa, God gumbe menan nun waya. God matai inaiinai wampe. Meoya ne veni iyayapan mu kukaeba eme, sira kukaeba mumawa bo ebuwawa den amiyawa, God me matai inaiinai mu mumpe. Kukaeba me bo ebuwawa aipewa wakene. Ne aib den veni kukaeba mame oya nun waya.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Gwambe emewa undag me kukaeba, go kukaeba da wakene me bo ebuwawa den aipe.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Nu yaug anotu da bira God gumbe yainewa me kukaeba den yunat aigimpe. God Usiwa me yumnatpe, sira apan kukaeba me oma den ane me gumbe anin ape.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Nu yaug anotu nu God usitainawa, sira piyu mame undag me airapu kukaeba amaraivi.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Megara nu yaug anotu God Usiwa uwane, sira me ano nunivi nu yaug anotu God natawa. Meoya nu God danave wakeete, kuiyawa nu Usiwa Iesu Keriso gumbe wakeete. Me God natawa sira inaiinai yaibobot.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Utuntainanwa. Yembovit amat yaimoyai aya god ugaugaeba gumbo.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.