Tito 1

mta (MTA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na, si Pabelo a egsulat ini i. Aken sa udipen i Nemula owoy sa salu i Hésus Kelistu ma. Sinugù a anì pebagelen ku sa kepigtuu sa medoo etaw hinemilì i Nemula owoy pelabelen ku ma sa penemdem da denu sa tuu tegudon pinigtuu ta.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 Sinugù a ma anì ipetiig ku diyà kenagda duen sa lalù endà meelut di eg-angat-angatan ta igpasad i Nemula egoh sa tanà endà pa duen. Endà egbutbut Nemula i,
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 huenan di egoh di neuma dé sa pasad di, igpehaa di dé iya wé danà sa tegudon di. Iya sa tuu tegudon igsalig di diyà kenak owoy sa egtulonen ku, enù ka aken sa sinugù i Nemula, sa tegealuk kenita.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Egsulat a diyà keniko, Tito, sa tuu anak ku danà sa nita kepigtuu nesesebaen daa.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Na, iya sa pesuwan di sinalidan ku kuna diyà sa pungul Kelita anì uman ka pa tumulù denu sa endà pa negulub diyà sa medoo umpungan i Hésus dahiya anì hemilien ko ma sa medoo maama gelalen ko kaunutan diyà sa uman sebaen menuwa. Yaka egkelipeng duu sa tapay igtulù ku diyà keniko,
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 guwaen ku iya sa kaunutan da mebaluy gelalen ko, sa maama metiengaw adat sa épê sebaen daa sawa. Mepion ma amuk pulung egpigtuu sa anak di owoy mipedu da ma; endà mebaluy di amuk medaet sa adat da ataw ka tegetipay da sa egsugù kenagda.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Iya maen di ya enù ka sa maama kaunutan diyà sa umpungan i Hésus, mebaluy kagdi sa sinaligan i Nemula. Endà mebaluy di amuk duen sa egbaelan di mesigbolow etaw, owoy endà ma mebaluy di amuk pedakelen di kagdi ataw ka biglanggeten ataw ka tegepehilu ataw ka mebalaw ataw ka big-imawen pilak.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Dodoo iya polo sa adat di, miadat diyà sa medoo duma di owoy eg-udesan di daa sa mepion adat, owoy metudà ma sa penemdem di. Mipedu ma owoy metiengaw owoy mebagel eg-ipat sa hagdi pedu.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Egpeelesen di ma sa kagi i Nemula pulung tuu anì milantek sa tegudon itulù di anì metepelan di ma sa medoo egsigbolow sa tegudon.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Iya sa kagi ku diyà keniko enù ka duen medoo maama tegetipay sa tuu uledin. Uloy kagi daa sa eg-ikagiyen da egtulù owoy tegeakal da daa. Iya sa etaw tigtu eg-ikagiyen ku sa medoo Hudiyu, sa tegepedakel sa adat da egpekelaing ipat.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Dodoo hawidi ko kagda langun, enù ka egpedaetan da daa kepigtuu sa medoo etaw, owoy medoo ma sa malayan da egbogowen da danà da egtulù sa medoo tegudon endà mepion di enù ka egpantiyali da daa.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Taa ko, hih. Apiya sa sebaen tegetulù etaw Kelita egoh anay, iya sa guwaen di, “Tapay doo tegebutbut sa medoo etaw tegeKelita owoy lagà da medoo alimaw. Meibeg da egkaen owoy tigtu pauken da ma.”
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Na, tuu iya wé inikagi di. Huenan di, indaw ko temù sa medoo tegeKelita egpigtuu anì kumebagel sa kepigtuu da,
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 anì endà eg-unut da diyà sa medoo tegudon Hudiyu lagà telaki, ataw ka sa medoo balangan hinawidan sa etaw eg-eked sa tuu tegudon.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Amuk metiengaw sa pedu ta, metiengaw ma doo sa adat ta owoy metuuwan ma Nemula i diyà kenita. Dodoo sa medoo etaw lebeg pedu endà egpigtuu, endà metuuwan Nemula i diyà kenagda enù ka tapay da doo medaet diyà sa kehaa di danà sa pedu da medaet. Subela sa kedaet da enù ka nedaetan ma sa penemdem da owoy sa ugpu pedu da egsigbolow sa medaet egbaelan da.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Apiya di pa guwaen da egkelayaman da Nemula i, igpehaa da doo sa keeked da kenagdi danà sa medoo egbaelan da. Tétê da doo diyà sa kehaa di owoy tegetipay da sa uledin di owoy endà egkegaga da duu egbael sa mepion.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.