Tito 1

mta (MTA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na, si Pabelo a egsulat ini i. Aken sa udipen i Nemula owoy sa salu i Hésus Kelistu ma. Sinugù a anì pebagelen ku sa kepigtuu sa medoo etaw hinemilì i Nemula owoy pelabelen ku ma sa penemdem da denu sa tuu tegudon pinigtuu ta.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Sinugù a ma anì ipetiig ku diyà kenagda duen sa lalù endà meelut di eg-angat-angatan ta igpasad i Nemula egoh sa tanà endà pa duen. Endà egbutbut Nemula i,
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 huenan di egoh di neuma dé sa pasad di, igpehaa di dé iya wé danà sa tegudon di. Iya sa tuu tegudon igsalig di diyà kenak owoy sa egtulonen ku, enù ka aken sa sinugù i Nemula, sa tegealuk kenita.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Egsulat a diyà keniko, Tito, sa tuu anak ku danà sa nita kepigtuu nesesebaen daa.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Na, iya sa pesuwan di sinalidan ku kuna diyà sa pungul Kelita anì uman ka pa tumulù denu sa endà pa negulub diyà sa medoo umpungan i Hésus dahiya anì hemilien ko ma sa medoo maama gelalen ko kaunutan diyà sa uman sebaen menuwa. Yaka egkelipeng duu sa tapay igtulù ku diyà keniko,
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 guwaen ku iya sa kaunutan da mebaluy gelalen ko, sa maama metiengaw adat sa épê sebaen daa sawa. Mepion ma amuk pulung egpigtuu sa anak di owoy mipedu da ma; endà mebaluy di amuk medaet sa adat da ataw ka tegetipay da sa egsugù kenagda.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Iya maen di ya enù ka sa maama kaunutan diyà sa umpungan i Hésus, mebaluy kagdi sa sinaligan i Nemula. Endà mebaluy di amuk duen sa egbaelan di mesigbolow etaw, owoy endà ma mebaluy di amuk pedakelen di kagdi ataw ka biglanggeten ataw ka tegepehilu ataw ka mebalaw ataw ka big-imawen pilak.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Dodoo iya polo sa adat di, miadat diyà sa medoo duma di owoy eg-udesan di daa sa mepion adat, owoy metudà ma sa penemdem di. Mipedu ma owoy metiengaw owoy mebagel eg-ipat sa hagdi pedu.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Egpeelesen di ma sa kagi i Nemula pulung tuu anì milantek sa tegudon itulù di anì metepelan di ma sa medoo egsigbolow sa tegudon.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Iya sa kagi ku diyà keniko enù ka duen medoo maama tegetipay sa tuu uledin. Uloy kagi daa sa eg-ikagiyen da egtulù owoy tegeakal da daa. Iya sa etaw tigtu eg-ikagiyen ku sa medoo Hudiyu, sa tegepedakel sa adat da egpekelaing ipat.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Dodoo hawidi ko kagda langun, enù ka egpedaetan da daa kepigtuu sa medoo etaw, owoy medoo ma sa malayan da egbogowen da danà da egtulù sa medoo tegudon endà mepion di enù ka egpantiyali da daa.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Taa ko, hih. Apiya sa sebaen tegetulù etaw Kelita egoh anay, iya sa guwaen di, “Tapay doo tegebutbut sa medoo etaw tegeKelita owoy lagà da medoo alimaw. Meibeg da egkaen owoy tigtu pauken da ma.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Na, tuu iya wé inikagi di. Huenan di, indaw ko temù sa medoo tegeKelita egpigtuu anì kumebagel sa kepigtuu da,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 anì endà eg-unut da diyà sa medoo tegudon Hudiyu lagà telaki, ataw ka sa medoo balangan hinawidan sa etaw eg-eked sa tuu tegudon.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Amuk metiengaw sa pedu ta, metiengaw ma doo sa adat ta owoy metuuwan ma Nemula i diyà kenita. Dodoo sa medoo etaw lebeg pedu endà egpigtuu, endà metuuwan Nemula i diyà kenagda enù ka tapay da doo medaet diyà sa kehaa di danà sa pedu da medaet. Subela sa kedaet da enù ka nedaetan ma sa penemdem da owoy sa ugpu pedu da egsigbolow sa medaet egbaelan da.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Apiya di pa guwaen da egkelayaman da Nemula i, igpehaa da doo sa keeked da kenagdi danà sa medoo egbaelan da. Tétê da doo diyà sa kehaa di owoy tegetipay da sa uledin di owoy endà egkegaga da duu egbael sa mepion.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.