Tiago 2

mta (MTA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O medoo duma ku egpigtuu, amuk egpigtuu yu diyà si Hésus Kelistu sa Datù ta épê dakel egkegaga, endà mepion di amuk endà nesetepeng sa keadat yu sa langun etaw egpigtuu, iling ka pubeli ataw ka kawasà.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Upama, duen duwa etaw egludep diyà sa simbaan yu, kawasà sa sebaen owoy pubeli sa sebaen. Duen tising bulawan sa kawasà etaw owoy tigtu metolol ma sa hagdi ginis, dodoo egkawal medaet sa etaw pubeli.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Agulé eg-adatan yu sa etaw metolol ginis, guwaen yu, “Penuu ka dini diyà siini mepion bangkù.” Dodoo guwaen yu diyà sa etaw pubeli, “Tigdeg ka daa dahiya,” ataw ka guwaen yu, “Penuu ka dé diyà saeg medapag diyà sa bangkù ku.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Amuk hediya sa egbaelan yu, tigtu medaet iya wé, enù ka guwaen yu dò uman pa mapulù sa kawasà diyà sa etaw pubeli. Na, danà sa medaet penemdem yu iya wé egbaelan yu.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 O medoo duma ku eghiduwan ku, dineg yu ini i eg-ikagiyen ku. Apiya di pa tukééy daa sa pantiyali sa medoo etaw pubeli diyà tanà, hinemilì i Nemula ma doo kagda anì dakel sa kepigtuu da diyà kenagdi, owoy mekeunut da ma diyà sa kedatù di enù ka iya sa igpasad di diyà sa langun etaw eghidu kenagdi.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Dodoo kiyu, endà adatan yu duu sa etaw pubeli, adatan yu polo sa kawasà etaw. Dodoo sa kawasà etaw sa egpelihay keniyu, owoy kagda ma sa eg-agak keniyu diyà sa uwis anì tipuwen da kiyu,
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 owoy kagda ma sa egpeumàumà egsumbung si Datù Hésus Kelistu sa eg-unutan ta.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Na, tigtu mepion sa egbaelan yu amuk egpangunutan yu siedò tigtu mapulù uledin i Nemula igpesulat, guwaen di, “Hiduwi ko sa duma ko iling mendaa sa kehidu ko keniko.”
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Dodoo amuk eg-adatan yu sa kawasà etaw owoy igtigesa yu sa pedu yu diyà sa etaw pubeli, nesalà yu doo enù ka endà egpangunutan yu duu siedò uledin i Nemula. Huenan di, pigtamayan di kiyu danà yu migtipay diyà sa uledin di.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Apiya di pa egpangunut sa etaw diyà sa medoo uledin i Nemula dodoo amuk tinipay di sa sebaen daa uledin, nesalà doo lagà sa etaw migtipay diyà sa langun uledin.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Duen sa uledin i Nemula, guwaen di, “Yoko egbigà ya,” owoy duen ma sa uledin di, guwaen di, “Yoko eg-imatay ya etaw.” Na, apiya di pa endà egbigà ka, dodoo amuk eg-imatay ka etaw, nesalà ka doo owoy migtipay ka dé diyà sa langun uledin i Nemula.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Huenan di, tuliki yu sa keikagi yu owoy sa adat yu ma anì endà meketipay yu diyà sa uledin di. Enù ka igsaan i Nemula kani sa langun etaw denu sa ukit kepangunut ta diyà sa uledin di, owoy iya sa itepeng di kenita sa uledin di mekelaun kenita denu sa salà ta.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Amuk meuma sa egoh i Nemula tumepeng sa langun etaw, endà hiduwan di duu sa etaw endà mehidu sa duma di diyà tanà. Dodoo sa etaw eghidu sa duma di, endà duen sa kelimedangan di amuk igsaan i Nemula.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 O medoo duma ku egpigtuu, endà duen nesugatan sa kepigtuu sa etaw amuk endà egpetuuwen di duu sa kepigtuu di danà sa mepion egbaelan di. Amuk hediya sa kepigtuu di, endà doo mealukan di.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Amuk duen sa duma yu egpigtuu egkepasangan danà di endà duen ginis ataw ka kaenen di,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 owoy eg-ikagi yu diyà kenagdi, guwaen yu, “Pepion ko sa pedu ko, kawal ka dé owoy kaen ka ma dé.” Dodoo amuk endà duen sa ibegay yu diyà kenagdi, endà duen sa nesugatan sa inikagi yu.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Hediya ma, amuk guwaen ta egpigtuu ki diyà si Nemula dodoo amuk endà duen sa mepion egbaelan ta, endà duen sa nesugatan sa kepigtuu ta.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Dodoo duen kéen sa etaw, guwaen di, “Egpigtuu sa sebaen etaw anì mealukan, dodoo egbael mepion sa liyu etaw anì mealukan ma.” Dodoo ini sa sagbì ku denu iya wé. Amuk endà duen sa mepion egbaelan yu, endà ma duen sa tandà sa kepigtuu yu. Mepion polo amuk tandaan ta sa kepigtuu ta danà sa mepion egbaelan ta.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Amuk egpigtuu yu sebaen daa Nemula i, mepion doo iya wé, dodoo kulang yu pelawà. Apiya sa medoo busaw, egpigtuu da ma iya wé, dodoo eglukub da danà da nelimedangan enù ka pigtamayan i Nemula kagda kani.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Tigtu endà mekepenemdem yu. Maen di ya endà metiigan yu duu endà duen sa nesugatan sa kepigtuu ta amuk endà ma duen sa mepion egbaelan ta?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Taa yu sa tupù ta si Ablaham. Migketiengaw diyà sa kehaa i Nemula danà sa binaelan di, enù ka migpangunut diyà sa igsugù i Nemula kenagdi egoh di migtenà sa anak di, si Isak, diyà sa kenà da eg-imatay hinagtay ibegay diyà si Nemula.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Netiigan ta doo ini i. Migpangunut Ablaham i diyà sa igsugù i Nemula danà sa kepigtuu di, owoy tinandaan di tigtu tuu sa kepigtuu di danà iya wé binaelan di.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Huenan di, neketuu sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di, “Migpigtuu Ablaham i diyà si Nemula, huenan di netuuwan Nemula i metiengaw etaw Ablaham i.” Na, iya ma sa pesuwan di ginelal Ablaham i loyuk i Nemula.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Huenan di, netiigan ta iya sa etaw metiengaw diyà sa kehaa i Nemula sa etaw egbael mepion anì tandaan di tuu sa kepigtuu di, beken sa etaw egpigtuu daa uloy.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Hediya ma si Lahab egoh anay. Apiya di pa tegepediyangdang, migketiengaw doo diyà sa kehaa i Nemula danà sa mepion binaelan di, enù ka sinaluan di sa duwa egsugùsuguen i Hosuwa mig-angay egkuhì sa menuwa Héliko owoy binuligan di ma kagda anì mekepelaguy da mukit diyà sa sebaen ma dalan.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Taa yu, hih. Endà duen ulan sa lawa etaw amuk endà duen ginawa di. Hediya ma sa kepigtuu ta, endà ma duen sa ulan di amuk endà duen sa mepion egbaelan ta nekeunut diyà sa kepigtuu ta.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.