Tiago 2
mta (MTA) vs ACF
1 O medoo duma ku egpigtuu, amuk egpigtuu yu diyà si Hésus Kelistu sa Datù ta épê dakel egkegaga, endà mepion di amuk endà nesetepeng sa keadat yu sa langun etaw egpigtuu, iling ka pubeli ataw ka kawasà.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Upama, duen duwa etaw egludep diyà sa simbaan yu, kawasà sa sebaen owoy pubeli sa sebaen. Duen tising bulawan sa kawasà etaw owoy tigtu metolol ma sa hagdi ginis, dodoo egkawal medaet sa etaw pubeli.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 Agulé eg-adatan yu sa etaw metolol ginis, guwaen yu, “Penuu ka dini diyà siini mepion bangkù.” Dodoo guwaen yu diyà sa etaw pubeli, “Tigdeg ka daa dahiya,” ataw ka guwaen yu, “Penuu ka dé diyà saeg medapag diyà sa bangkù ku.”
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Amuk hediya sa egbaelan yu, tigtu medaet iya wé, enù ka guwaen yu dò uman pa mapulù sa kawasà diyà sa etaw pubeli. Na, danà sa medaet penemdem yu iya wé egbaelan yu.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 O medoo duma ku eghiduwan ku, dineg yu ini i eg-ikagiyen ku. Apiya di pa tukééy daa sa pantiyali sa medoo etaw pubeli diyà tanà, hinemilì i Nemula ma doo kagda anì dakel sa kepigtuu da diyà kenagdi, owoy mekeunut da ma diyà sa kedatù di enù ka iya sa igpasad di diyà sa langun etaw eghidu kenagdi.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Dodoo kiyu, endà adatan yu duu sa etaw pubeli, adatan yu polo sa kawasà etaw. Dodoo sa kawasà etaw sa egpelihay keniyu, owoy kagda ma sa eg-agak keniyu diyà sa uwis anì tipuwen da kiyu,
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 owoy kagda ma sa egpeumàumà egsumbung si Datù Hésus Kelistu sa eg-unutan ta.
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Na, tigtu mepion sa egbaelan yu amuk egpangunutan yu siedò tigtu mapulù uledin i Nemula igpesulat, guwaen di, “Hiduwi ko sa duma ko iling mendaa sa kehidu ko keniko.”
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Dodoo amuk eg-adatan yu sa kawasà etaw owoy igtigesa yu sa pedu yu diyà sa etaw pubeli, nesalà yu doo enù ka endà egpangunutan yu duu siedò uledin i Nemula. Huenan di, pigtamayan di kiyu danà yu migtipay diyà sa uledin di.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Apiya di pa egpangunut sa etaw diyà sa medoo uledin i Nemula dodoo amuk tinipay di sa sebaen daa uledin, nesalà doo lagà sa etaw migtipay diyà sa langun uledin.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Duen sa uledin i Nemula, guwaen di, “Yoko egbigà ya,” owoy duen ma sa uledin di, guwaen di, “Yoko eg-imatay ya etaw.” Na, apiya di pa endà egbigà ka, dodoo amuk eg-imatay ka etaw, nesalà ka doo owoy migtipay ka dé diyà sa langun uledin i Nemula.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Huenan di, tuliki yu sa keikagi yu owoy sa adat yu ma anì endà meketipay yu diyà sa uledin di. Enù ka igsaan i Nemula kani sa langun etaw denu sa ukit kepangunut ta diyà sa uledin di, owoy iya sa itepeng di kenita sa uledin di mekelaun kenita denu sa salà ta.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Amuk meuma sa egoh i Nemula tumepeng sa langun etaw, endà hiduwan di duu sa etaw endà mehidu sa duma di diyà tanà. Dodoo sa etaw eghidu sa duma di, endà duen sa kelimedangan di amuk igsaan i Nemula.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 O medoo duma ku egpigtuu, endà duen nesugatan sa kepigtuu sa etaw amuk endà egpetuuwen di duu sa kepigtuu di danà sa mepion egbaelan di. Amuk hediya sa kepigtuu di, endà doo mealukan di.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Amuk duen sa duma yu egpigtuu egkepasangan danà di endà duen ginis ataw ka kaenen di,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 owoy eg-ikagi yu diyà kenagdi, guwaen yu, “Pepion ko sa pedu ko, kawal ka dé owoy kaen ka ma dé.” Dodoo amuk endà duen sa ibegay yu diyà kenagdi, endà duen sa nesugatan sa inikagi yu.
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Hediya ma, amuk guwaen ta egpigtuu ki diyà si Nemula dodoo amuk endà duen sa mepion egbaelan ta, endà duen sa nesugatan sa kepigtuu ta.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Dodoo duen kéen sa etaw, guwaen di, “Egpigtuu sa sebaen etaw anì mealukan, dodoo egbael mepion sa liyu etaw anì mealukan ma.” Dodoo ini sa sagbì ku denu iya wé. Amuk endà duen sa mepion egbaelan yu, endà ma duen sa tandà sa kepigtuu yu. Mepion polo amuk tandaan ta sa kepigtuu ta danà sa mepion egbaelan ta.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Amuk egpigtuu yu sebaen daa Nemula i, mepion doo iya wé, dodoo kulang yu pelawà. Apiya sa medoo busaw, egpigtuu da ma iya wé, dodoo eglukub da danà da nelimedangan enù ka pigtamayan i Nemula kagda kani.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Tigtu endà mekepenemdem yu. Maen di ya endà metiigan yu duu endà duen sa nesugatan sa kepigtuu ta amuk endà ma duen sa mepion egbaelan ta?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Taa yu sa tupù ta si Ablaham. Migketiengaw diyà sa kehaa i Nemula danà sa binaelan di, enù ka migpangunut diyà sa igsugù i Nemula kenagdi egoh di migtenà sa anak di, si Isak, diyà sa kenà da eg-imatay hinagtay ibegay diyà si Nemula.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Netiigan ta doo ini i. Migpangunut Ablaham i diyà sa igsugù i Nemula danà sa kepigtuu di, owoy tinandaan di tigtu tuu sa kepigtuu di danà iya wé binaelan di.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Huenan di, neketuu sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di, “Migpigtuu Ablaham i diyà si Nemula, huenan di netuuwan Nemula i metiengaw etaw Ablaham i.” Na, iya ma sa pesuwan di ginelal Ablaham i loyuk i Nemula.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Huenan di, netiigan ta iya sa etaw metiengaw diyà sa kehaa i Nemula sa etaw egbael mepion anì tandaan di tuu sa kepigtuu di, beken sa etaw egpigtuu daa uloy.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Hediya ma si Lahab egoh anay. Apiya di pa tegepediyangdang, migketiengaw doo diyà sa kehaa i Nemula danà sa mepion binaelan di, enù ka sinaluan di sa duwa egsugùsuguen i Hosuwa mig-angay egkuhì sa menuwa Héliko owoy binuligan di ma kagda anì mekepelaguy da mukit diyà sa sebaen ma dalan.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Taa yu, hih. Endà duen ulan sa lawa etaw amuk endà duen ginawa di. Hediya ma sa kepigtuu ta, endà ma duen sa ulan di amuk endà duen sa mepion egbaelan ta nekeunut diyà sa kepigtuu ta.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.