Tiago 1
mta (MTA) vs NVT
1 Na, si Santiyago a egsulat ini i. Aken sa egsugùsuguen i Nemula owoy egsugùsuguen ma i Hésus Kelistu sa Datù ta. Egtulonen ku sa mepion pedu ku diyà keniyu, kiyu i etaw i Nemula nesepalak diyà siini sinukub langit.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 O medoo duma ku egpigtuu, amuk duen medoo balangan kelikutan tumebow diyà keniyu, keanggani yu temù,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 enù ka netiigan yu amuk metigkelan yu sa kelikutan yu danà sa kepigtuu yu, kumebagel doo sa pedu yu.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Amuk kumebagel sa pedu yu danà yu egtigkel, endà duen sa kenà yu meketipay owoy kumeeles ma sa kepigtuu yu owoy megulub yu ma dé.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Dodoo, amuk duen etaw diyà keniyu endà egpeketiig sa mepion egbaelan di, mepion amuk sumimbà diyà si Nemula anì mebegayan di sa milantek penemdem di, enù ka begayan i Nemula takà sa langun etaw egpegeni enù ka metawag egbegay owoy endà ma pemalaen di duu.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Dodoo amuk sumimbà yu diyà si Nemula, pigtuu yu sa kebegay di keniyu sa egpegeniyen yu. Yoko egpeduwa sa pedu yu, enù ka takà humalìhalì sa penemdem sa etaw egkeduwa sa pedu di. Kagdi sa lagà lambeg eg-unut-unut diyà kelamag sumalà dé sa angayan di.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Na, kiyu i pubeli etaw egpigtuu, keanggani yu dé enù ka egpedakelen i Nemula doo kiyu.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Owoy kiyu i kawasà etaw egpigtuu, mepion ma amuk meanggan yu amuk egpetukééyen i Nemula kiyu, enù ka beken sa pantiyali yu sa egsaligan yu. Buyu dé mekedan sa kawasà etaw lagà sa bulok keluwen eglegupay.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Amuk nekebugsang sa agdaw tigtu meedup, lumegupay sa medoo keluwen owoy menabù sa bulok di owoy mekedan ma sa ketolol di. Hediya ma sa mebaelan sa kawasà, petow da dé mematay owoy mesalidan da ma sa langun taman da, apiya di pa meudes da pelà egpantiyali.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Na, iya sa etaw tigtu meanggan sa etaw metigkel sa langun kelikutan di, enù ka amuk meubus sa kelikutan di, mesakem di doo sa untung di sa lalù endà meelut di igpasad i Nemula diyà sa langun etaw eghidu kenagdi.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Amuk duen etaw meenggat diyà salà danà sa kelikutan nekeuma diyà kenagdi, endà mepion di amuk iya sa penemdem di si Nemula sa nekeenggat kenagdi. Enù ka endà mebaluy di meenggat Nemula i diyà salà owoy endà ma duen etaw enggaten di diyà salà.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Dodoo neenggat sa etaw diyà salà danà sa medaet ungayà sa pedu di polo.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Amuk unutan sa etaw sa medaet ungayà pedu di, mesalà doo. Amuk takà egbael salà sa etaw, iya sa ketebowon di sa kepatay di taman melugay.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 O medoo duma ku eghiduwan ku, hahaa yu anì endà meakalan yu.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Anan mepion polo sa ibegay i Nemula diyà kenita, endà duen medaet di owoy endà ma duen kulang di enù ka kedu si Nemula diyà langit. Kagdi sa migbael sa langun egsenang diyà langit. Apiya di pa eghalìhalì sa legdaw da, endà doo mehalì Nemula i owoy anan mepion sa ibegay di diyà kenita.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Danà sa uyot di, inanak di kita egoh ta migpigtuu diyà sa tuu tegudon. Iya sa binaelan di anì kita sa tigtu mapulù diyà sa langun pineduen di.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 O medoo duma ku eghiduwan ku, penemdem yu ini i. Mepion amuk langun yu meudes egdinegdineg sa kagi i Nemula. Yoko egpedelamet ta eg-ikagi diyà sa duma yu amuk endà muna yu egpenemdem, owoy yoko ma egpedelamet ta egbulit.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Enù ka amuk egbulit sa etaw, endà egpangunut di diyà sa metiengaw adat kenà i Nemula metuuwan.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Huenan di, ekedi yu sa langun medaet egbaelan yu owoy sa langun adat yu medaet. Pangunut yu polo diyà si Nemula owoy sakem yu ma sa kagi di igtagù di diyà sa pedu ta, enù ka iya sa mekealuk kenita denu sa salà ta.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Na, pangunuti yu dé sa kagi i Nemula, enù ka amuk egdineg yu daa uloy owoy endà egpangunutan yu duu, neakalan yu.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Amuk duen etaw egdineg daa uloy sa kagi i Nemula owoy endà egpangunutan di duu, kagdi lagà sa etaw humaa sa egoh-egoh di diyà sa pegalungan.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Tigtu eghauwen di sa palas di diyà sa pegalungan, dodoo amuk eg-ipanaw dé, medelamet melipengan di sa hinaa di. Hediya ma sa etaw egdineg sa kagi i Nemula dodoo endà egpangunutan di duu.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Tigtu mepion sa kagi i Nemula, iya sa mekealuk kenita denu sa salà ta. Amuk duen sa etaw tigtu egpenemdem denu sa kagi i Nemula dinineg di owoy endà egkelipengan di duu dodoo egpangunutan di polo, iya sa etaw tabangan i Nemula diyà sa langun egbaelan di.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Amuk guwaen sa etaw metiengaw sa keunut di diyà si Nemula, dodoo endà egtulikan di duu sa eg-ikagiyen di, iya sa etaw neakalan danà sa pedu di owoy endà ma duen sa untung di diyà sa keunut di si Nemula.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Dodoo sa etaw tigtu eg-unut diyà sa Emà ta si Nemula, iwoden di sa medaet adat sa etaw diyà tanà owoy egtabangan di ma sa medoo etaw egkelikutan, iling ka ilu ataw ka bayi balu. Iya sa mepion egbaelan di kenà i Nemula metuuwan.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.