Tiago 1

mta (MTA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, si Santiyago a egsulat ini i. Aken sa egsugùsuguen i Nemula owoy egsugùsuguen ma i Hésus Kelistu sa Datù ta. Egtulonen ku sa mepion pedu ku diyà keniyu, kiyu i etaw i Nemula nesepalak diyà siini sinukub langit.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 O medoo duma ku egpigtuu, amuk duen medoo balangan kelikutan tumebow diyà keniyu, keanggani yu temù,
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 enù ka netiigan yu amuk metigkelan yu sa kelikutan yu danà sa kepigtuu yu, kumebagel doo sa pedu yu.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Amuk kumebagel sa pedu yu danà yu egtigkel, endà duen sa kenà yu meketipay owoy kumeeles ma sa kepigtuu yu owoy megulub yu ma dé.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Dodoo, amuk duen etaw diyà keniyu endà egpeketiig sa mepion egbaelan di, mepion amuk sumimbà diyà si Nemula anì mebegayan di sa milantek penemdem di, enù ka begayan i Nemula takà sa langun etaw egpegeni enù ka metawag egbegay owoy endà ma pemalaen di duu.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Dodoo amuk sumimbà yu diyà si Nemula, pigtuu yu sa kebegay di keniyu sa egpegeniyen yu. Yoko egpeduwa sa pedu yu, enù ka takà humalìhalì sa penemdem sa etaw egkeduwa sa pedu di. Kagdi sa lagà lambeg eg-unut-unut diyà kelamag sumalà dé sa angayan di.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Na, kiyu i pubeli etaw egpigtuu, keanggani yu dé enù ka egpedakelen i Nemula doo kiyu.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Owoy kiyu i kawasà etaw egpigtuu, mepion ma amuk meanggan yu amuk egpetukééyen i Nemula kiyu, enù ka beken sa pantiyali yu sa egsaligan yu. Buyu dé mekedan sa kawasà etaw lagà sa bulok keluwen eglegupay.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Amuk nekebugsang sa agdaw tigtu meedup, lumegupay sa medoo keluwen owoy menabù sa bulok di owoy mekedan ma sa ketolol di. Hediya ma sa mebaelan sa kawasà, petow da dé mematay owoy mesalidan da ma sa langun taman da, apiya di pa meudes da pelà egpantiyali.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Na, iya sa etaw tigtu meanggan sa etaw metigkel sa langun kelikutan di, enù ka amuk meubus sa kelikutan di, mesakem di doo sa untung di sa lalù endà meelut di igpasad i Nemula diyà sa langun etaw eghidu kenagdi.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Amuk duen etaw meenggat diyà salà danà sa kelikutan nekeuma diyà kenagdi, endà mepion di amuk iya sa penemdem di si Nemula sa nekeenggat kenagdi. Enù ka endà mebaluy di meenggat Nemula i diyà salà owoy endà ma duen etaw enggaten di diyà salà.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Dodoo neenggat sa etaw diyà salà danà sa medaet ungayà sa pedu di polo.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Amuk unutan sa etaw sa medaet ungayà pedu di, mesalà doo. Amuk takà egbael salà sa etaw, iya sa ketebowon di sa kepatay di taman melugay.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 O medoo duma ku eghiduwan ku, hahaa yu anì endà meakalan yu.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Anan mepion polo sa ibegay i Nemula diyà kenita, endà duen medaet di owoy endà ma duen kulang di enù ka kedu si Nemula diyà langit. Kagdi sa migbael sa langun egsenang diyà langit. Apiya di pa eghalìhalì sa legdaw da, endà doo mehalì Nemula i owoy anan mepion sa ibegay di diyà kenita.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Danà sa uyot di, inanak di kita egoh ta migpigtuu diyà sa tuu tegudon. Iya sa binaelan di anì kita sa tigtu mapulù diyà sa langun pineduen di.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 O medoo duma ku eghiduwan ku, penemdem yu ini i. Mepion amuk langun yu meudes egdinegdineg sa kagi i Nemula. Yoko egpedelamet ta eg-ikagi diyà sa duma yu amuk endà muna yu egpenemdem, owoy yoko ma egpedelamet ta egbulit.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Enù ka amuk egbulit sa etaw, endà egpangunut di diyà sa metiengaw adat kenà i Nemula metuuwan.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Huenan di, ekedi yu sa langun medaet egbaelan yu owoy sa langun adat yu medaet. Pangunut yu polo diyà si Nemula owoy sakem yu ma sa kagi di igtagù di diyà sa pedu ta, enù ka iya sa mekealuk kenita denu sa salà ta.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Na, pangunuti yu dé sa kagi i Nemula, enù ka amuk egdineg yu daa uloy owoy endà egpangunutan yu duu, neakalan yu.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Amuk duen etaw egdineg daa uloy sa kagi i Nemula owoy endà egpangunutan di duu, kagdi lagà sa etaw humaa sa egoh-egoh di diyà sa pegalungan.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Tigtu eghauwen di sa palas di diyà sa pegalungan, dodoo amuk eg-ipanaw dé, medelamet melipengan di sa hinaa di. Hediya ma sa etaw egdineg sa kagi i Nemula dodoo endà egpangunutan di duu.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Tigtu mepion sa kagi i Nemula, iya sa mekealuk kenita denu sa salà ta. Amuk duen sa etaw tigtu egpenemdem denu sa kagi i Nemula dinineg di owoy endà egkelipengan di duu dodoo egpangunutan di polo, iya sa etaw tabangan i Nemula diyà sa langun egbaelan di.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Amuk guwaen sa etaw metiengaw sa keunut di diyà si Nemula, dodoo endà egtulikan di duu sa eg-ikagiyen di, iya sa etaw neakalan danà sa pedu di owoy endà ma duen sa untung di diyà sa keunut di si Nemula.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Dodoo sa etaw tigtu eg-unut diyà sa Emà ta si Nemula, iwoden di sa medaet adat sa etaw diyà tanà owoy egtabangan di ma sa medoo etaw egkelikutan, iling ka ilu ataw ka bayi balu. Iya sa mepion egbaelan di kenà i Nemula metuuwan.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.