Tiago 1

mta (MTA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na, si Santiyago a egsulat ini i. Aken sa egsugùsuguen i Nemula owoy egsugùsuguen ma i Hésus Kelistu sa Datù ta. Egtulonen ku sa mepion pedu ku diyà keniyu, kiyu i etaw i Nemula nesepalak diyà siini sinukub langit.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 O medoo duma ku egpigtuu, amuk duen medoo balangan kelikutan tumebow diyà keniyu, keanggani yu temù,
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 enù ka netiigan yu amuk metigkelan yu sa kelikutan yu danà sa kepigtuu yu, kumebagel doo sa pedu yu.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Amuk kumebagel sa pedu yu danà yu egtigkel, endà duen sa kenà yu meketipay owoy kumeeles ma sa kepigtuu yu owoy megulub yu ma dé.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Dodoo, amuk duen etaw diyà keniyu endà egpeketiig sa mepion egbaelan di, mepion amuk sumimbà diyà si Nemula anì mebegayan di sa milantek penemdem di, enù ka begayan i Nemula takà sa langun etaw egpegeni enù ka metawag egbegay owoy endà ma pemalaen di duu.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Dodoo amuk sumimbà yu diyà si Nemula, pigtuu yu sa kebegay di keniyu sa egpegeniyen yu. Yoko egpeduwa sa pedu yu, enù ka takà humalìhalì sa penemdem sa etaw egkeduwa sa pedu di. Kagdi sa lagà lambeg eg-unut-unut diyà kelamag sumalà dé sa angayan di.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 — ausente —
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Na, kiyu i pubeli etaw egpigtuu, keanggani yu dé enù ka egpedakelen i Nemula doo kiyu.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Owoy kiyu i kawasà etaw egpigtuu, mepion ma amuk meanggan yu amuk egpetukééyen i Nemula kiyu, enù ka beken sa pantiyali yu sa egsaligan yu. Buyu dé mekedan sa kawasà etaw lagà sa bulok keluwen eglegupay.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Amuk nekebugsang sa agdaw tigtu meedup, lumegupay sa medoo keluwen owoy menabù sa bulok di owoy mekedan ma sa ketolol di. Hediya ma sa mebaelan sa kawasà, petow da dé mematay owoy mesalidan da ma sa langun taman da, apiya di pa meudes da pelà egpantiyali.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Na, iya sa etaw tigtu meanggan sa etaw metigkel sa langun kelikutan di, enù ka amuk meubus sa kelikutan di, mesakem di doo sa untung di sa lalù endà meelut di igpasad i Nemula diyà sa langun etaw eghidu kenagdi.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Amuk duen etaw meenggat diyà salà danà sa kelikutan nekeuma diyà kenagdi, endà mepion di amuk iya sa penemdem di si Nemula sa nekeenggat kenagdi. Enù ka endà mebaluy di meenggat Nemula i diyà salà owoy endà ma duen etaw enggaten di diyà salà.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Dodoo neenggat sa etaw diyà salà danà sa medaet ungayà sa pedu di polo.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Amuk unutan sa etaw sa medaet ungayà pedu di, mesalà doo. Amuk takà egbael salà sa etaw, iya sa ketebowon di sa kepatay di taman melugay.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 O medoo duma ku eghiduwan ku, hahaa yu anì endà meakalan yu.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Anan mepion polo sa ibegay i Nemula diyà kenita, endà duen medaet di owoy endà ma duen kulang di enù ka kedu si Nemula diyà langit. Kagdi sa migbael sa langun egsenang diyà langit. Apiya di pa eghalìhalì sa legdaw da, endà doo mehalì Nemula i owoy anan mepion sa ibegay di diyà kenita.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Danà sa uyot di, inanak di kita egoh ta migpigtuu diyà sa tuu tegudon. Iya sa binaelan di anì kita sa tigtu mapulù diyà sa langun pineduen di.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 O medoo duma ku eghiduwan ku, penemdem yu ini i. Mepion amuk langun yu meudes egdinegdineg sa kagi i Nemula. Yoko egpedelamet ta eg-ikagi diyà sa duma yu amuk endà muna yu egpenemdem, owoy yoko ma egpedelamet ta egbulit.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Enù ka amuk egbulit sa etaw, endà egpangunut di diyà sa metiengaw adat kenà i Nemula metuuwan.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Huenan di, ekedi yu sa langun medaet egbaelan yu owoy sa langun adat yu medaet. Pangunut yu polo diyà si Nemula owoy sakem yu ma sa kagi di igtagù di diyà sa pedu ta, enù ka iya sa mekealuk kenita denu sa salà ta.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Na, pangunuti yu dé sa kagi i Nemula, enù ka amuk egdineg yu daa uloy owoy endà egpangunutan yu duu, neakalan yu.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Amuk duen etaw egdineg daa uloy sa kagi i Nemula owoy endà egpangunutan di duu, kagdi lagà sa etaw humaa sa egoh-egoh di diyà sa pegalungan.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Tigtu eghauwen di sa palas di diyà sa pegalungan, dodoo amuk eg-ipanaw dé, medelamet melipengan di sa hinaa di. Hediya ma sa etaw egdineg sa kagi i Nemula dodoo endà egpangunutan di duu.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Tigtu mepion sa kagi i Nemula, iya sa mekealuk kenita denu sa salà ta. Amuk duen sa etaw tigtu egpenemdem denu sa kagi i Nemula dinineg di owoy endà egkelipengan di duu dodoo egpangunutan di polo, iya sa etaw tabangan i Nemula diyà sa langun egbaelan di.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Amuk guwaen sa etaw metiengaw sa keunut di diyà si Nemula, dodoo endà egtulikan di duu sa eg-ikagiyen di, iya sa etaw neakalan danà sa pedu di owoy endà ma duen sa untung di diyà sa keunut di si Nemula.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Dodoo sa etaw tigtu eg-unut diyà sa Emà ta si Nemula, iwoden di sa medaet adat sa etaw diyà tanà owoy egtabangan di ma sa medoo etaw egkelikutan, iling ka ilu ataw ka bayi balu. Iya sa mepion egbaelan di kenà i Nemula metuuwan.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.