Marcos 5
mta (MTA) vs NTLH
1 Na, egdunggù da Hésus i diyà sa uwang Gelasin tanà dutu sa lanaw.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Egoh i Hésus migtenà, migtelabuk sa maama linahuk busaw kedu diyà sa kenà lebeng
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 enù ka iya sa kenà di eg-ugpà. Tigtu mebagel owoy endà mebaluy di molot, enù ka apiya sangkalì sa ipolot da, anan mebugtus.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Apiya di pa medoo gulê egpoloten da sa belad di owoy sa lisen di, mebugtus doo sa medoo igpolot. Endà egkesabaan di etaw enù ka mebagel temù.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Huenan di, agdaw owoy sigep takà egtimbultimbul diyà sa kenà lebeng owoy getan-getan, owoy takà ma eg-umow owoy egpalian di batu sa lawa di.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Egoh sa maama migsugpayal si Hésus, egletu eg-angay dutu owoy egligkued diyà sa taengan di.
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 — ausente —
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 — ausente —
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Agulé inigsaan i Hésus, guwaen di, “Ngadan ko ya?”
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Agulé, tigtu egpegeni diyà si Hésus anì endà hemagawan di duu dutu mediyù dò.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Na, duen ma medoo babuy eglagbet da kaenen diyà sa getan-getan medapag dahiya.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Agulé, migpegeni sa busaw diyà si Hésus, guwaen di, “Amuk mebaluy diyà keniko, mangay ké lumahuk diyà sa medoo babuy.”
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Agulé, pinandayà di dé kagda. Agulé miglesut sa medoo busaw diyà sa maama owoy mighalì da eglahuk diyà sa babuy. Hê, sa medoo babuy, duwa ngibu, migletu da langun miglungel diyà sa kesagdigan owoy nekelesek da diyà sa lanaw. Nelened da langun.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Agulé, egpelaguy sa medoo tegeipat babuy eg-angay egtulon diyà sa dakel menuwa owoy diyà sa medoo liyu dalesan medapag dahiya. Egoh sa medoo etaw migdineg, eg-angay da diyà si Hésus anì hauwen da sa nebaelan sa medoo babuy.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Egoh da migtebow diyà si Hésus, hinaa da sa maama magtu linesutan medoo busaw. Egpenuu owoy migginis dé owoy neketuleng ma dé. Egoh da mighaa iya wé, tigtu da egkelenawan.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Agulé, sa medoo etaw mighaa sa binaelan i Hésus diyà sa maama linahuk busaw owoy sa nebaelan sa medoo babuy, egtulon da diyà sa medoo etaw egtebow.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Agulé, egpegeni da diyà si Hésus anì sumalid diyà sa menuwa da.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Na, egoh i Hésus eg-edà kumpit, egpegeni eg-unut sa maama linesutan busaw diyà si Hésus.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Dodoo hinawidan di, guwaen di, “Likù ka polo, angay ko tulon diyà sa medoo duma ko sa mepion binaelan i Nemula diyà keniko owoy sa dakel kehidu di keniko.”
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Agulé, eglikù sa maama owoy takà egtulon diyà sa uwang menuwa Dikapolis denu sa dakel ketabang i Hésus diyà kenagdi. Huenan di, egkegaip sa langun etaw tinulonon di.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Na, egoh da i Hésus miglikù migkatin tanà dutu sa lanaw, tigtu medoo sa etaw egkesetipon diyà kenagdi diyà mantadan.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Agulé, duen sa maama ulu-ulu diyà sa simbaan Hudiyu migtebow. Iya sa ngadan di, si Hailu. Egoh di mighaa si Hésus, migligkued diyà sa taengan di,
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 owoy egpegeni, guwaen di, “Buyu dé egkematay sa tukééy anak ku bayi danà sa linadu di. Egpegeni a diyà keniko angay ko pa sabai anì melikuan owoy mehagtay.”
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Agulé, eg-unut Hésus i diyà si Hailu. Na, egoh da eg-ipanaw, medoo da temù eg-unut kenagda owoy egkesedeldel da.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Na, duen ma sa bayi sepulù owoy duwa dé gepalay sa lugay di endà egkedit sa depanug di adat bayi.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Apiya di pa takà egpebulung diyà sa medoo tegebulung, endà egkegaga da duu. Neimet uloy sa pilak di egbayad dodoo endà nelikuan di, egtemù polo sa linadu di.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Egoh di migdineg sa lalag i Hésus, mig-unut ma diyà sa medoo etaw egsetugdug kenagdi enù ka egtelukunan di eg-amis sa ginis di,
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 enù ka egpenemdemen di melikuan amuk meamis di daa sa ginis i Hésus.
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Hê, egoh di mig-amis sa kawal i Hésus, petow dé migkedit sa depanug di, owoy egtugedamen di nekedan dé sa linadu di.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Na, tinugedam i Hésus ma duen nebaelan sa tunung di, huenan di mig-ugpà owoy eghahauwen di sa medoo etaw. Eg-igsà, guwaen di, “Ngadan tayu di etaw sa mig-amis sa ginis ku?”
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Egsagbì sa medoo salu di, guwaen da, “O Mistelu, eghauwen ko doo sa medoo etaw egkesepisok diyà keniko. Maen di ya eg-igsaen ko ngadan tayu di etaw sa mig-amis keniko?”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Dodoo, eghahauwen i Hésus sa medoo etaw anì lagbeten di sa mig-amis sa ginis di.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Agulé egkelimedangan sa bayi enù ka netiigan di nekedan sa linadu di danà di mig-amis sa ginis i Hésus. Huenan di, mig-angay diyà kenagdi owoy eglukub ma danà di egkelenawan. Migligkued diyà sa taengan di owoy tinulon di diyà kenagdi langun denu sa linadu di owoy sa pesuwan di nelikuan.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Agulé guwaen i Hésus, “O Okon, nelikuan ka dé danà sa kepigtuu ko. Mepion sa kelikù ko enù ka migtanà sa pedu ko danà sa linadu ko nekedan.”
34 E Jesus disse:
35 Na, egoh i Hésus telibubu eg-ikagi diyà sa bayi, duen etaw migtebow kedu diyà sa dalesan i Hailu. Eg-ikagi da diyà si Hailu, guwaen da, “Endà dé sa anak ko bayi. Yaka dé uman duu egbogo sa mistelu.”
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Dodoo endà egsagipaen i Hésus duu sa inikagi da. Guwaen di diyà si Hailu, “Yaka egkelenawan na. Pigtuu ka daa diyà kenak.”
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Endà duen etaw pineunut i Hésus eg-angay diyà sa dalesan liyu daa si Hailu owoy si Pidelu owoy si Santiyago owoy si Huwan hadi i Santiyago.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Egoh da migtebow diyà sa dalesan sa ulu-ulu simbaan, hinaa i Hésus sa medoo etaw egséléken dahiya. Duen egsinegaw owoy duen ma egdelawit.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Egoh di miggemow diyà sa dalesan, guwaen di diyà sa medoo etaw, “Maen di ya takà yu egséléken? Yoko egsinegaw wa. Endà nematay sa batà, egtudug daa.”
39 Então ele disse:
40 Dodoo eggemenan da polo kagdi i. Agulé, pinelaun i Hésus sa langun etaw kedu diyà sa dalesan. Inuwit di sa emà sa batà owoy sa inay di, owoy sa telu salu di egludep diyà sa bilik kenà sa batà pinehibat.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Agulé, sinabaan di belad sa batà owoy guwaen di diyà sa hagdi kagi, “Talita kumi.” Na, iya sa selepangan di, “O Okon, enaw ka dé.”
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 — ausente —
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 — ausente —
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.