Marcos 13
mta (MTA) vs NVT
1 Na, egoh i Hésus eglaun kedu diyà sa Dalesan i Nemula, eg-ikagi sa sebaen salu di, guwaen di, “O Mistelu, haa ko siini Dalesan i Nemula. Tigtu metolol siini medoo batu binaelan da dalesan owoy tigtu metolol ma siini dalesan binaelan da.”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Agulé guwaen i Hésus, “Apiya di pa eg-oloen yu siini metolol dalesan eghauwen yu, tumebow pa sa agdaw di mekedan langun. Megubal sa kelatkat di anan batu sinelogsudlogsud anì pa sebaen sa mesamà.”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Na, egoh da migtebow diyà sa Getan Olibu, migpenuu Hésus i owoy egsugpayalen di sa Dalesan i Nemula. Agulé, mig-angay da diyà kenagdi Pidelu i owoy si Santiyago owoy si Huwan owoy si Andelis. Egoh da eglebù, eg-igsà da,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 guwaen da, “Tuloni ko kami, hih, nengan di ya tumebow iya wé tinulon ko? Ngadan sa tandà di amuk buyu meuma iya wé?”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Mig-edung Hésus i egtulù, guwaen di, “Tulik yu anì endà meakalan yu,
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 enù ka dumuen sa medoo etaw tegeakal tumebow peiling kenak guwaen da kagda gaa si Kelistu. Hê, meakalan da sa medoo etaw umunut diyà kenagda.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Amuk dinegen yu sa medoo etaw egsegilaway medapag diyà keniyu ataw ka sa lalag sa gila dutu mediyù dò, yoko egkelimedangan na, enù ka muna pelawà mukit siini medoo medaet diyà tanà, dodoo beken pelà iya sa tandà di meuma sa sabuhanan agdaw.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Mesegila sa medoo etaw, enù ka sa medoo etaw diyà sa sebaen tanà mangay da gumila diyà sa sebaen ma tanà, owoy sa medoo etaw sa sebaen datù mangay da gumila diyà sa sebaen ma datù. Dumuen ma dakel linug owoy dakel bitil umukit diyà sa medoo balangan tanà. Dodoo apiya di pa medaet iya wé meukitan yu, iya polo sa edungan sa kelikutan yu tumebow, lagà sa edungan sa kesakit sakal tugedamen sa bayi amuk lesutan.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Dodoo tulik yu, enù ka sigkemen da kiyu owoy agaken da ma kiyu diyà sa uwis. Tapesen da ma kiyu diyà sa medoo simbaan Hudiyu. Uwiten da ma kiyu diyà sa medoo sulutan owoy sa medoo datù ma danà sa kepigtuu yu diyà kenak. Meketulù yu doo diyà kenagda sa Mepion Tegudon denu kenak.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Amuk endà pa neuma sa sabuhanan agdaw, muna pelawà mekeseluh siini Mepion Tegudon diyà sa langun etaw diyà siini sinukub langit.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Amuk sigkemen da kiyu anì meuwit yu diyà sa uwis, yoko egkebukul la egpenemdem sa ikagiyen yu diyà kenagda. Amuk meuma sa egoh yu sumagbì, mebegayan yu doo sa kagi milantek enù ka beken danà sa niyu penemdem daa dodoo danà yu polo netulù sa Metiengaw Suguy i Nemula.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Apiya sa etaw telehadi, ipesigkem da sa duma da anì ipeimatay da. Hediya ma, ipeimatay ma sa medoo maama sa anak da, owoy kuntelaen ma sa medoo batà sa lukes da anì ipeimatay da.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Melepuhan langun etaw kiyu danà sa kepigtuu yu kenak. Dodoo amuk metigkelan sa etaw siini langun kelikutan, mebegayan doo sa lalù endà meelut di.”
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Guwaen i Hésus, “Na, dumuen ma sa etaw tumebow mael medaet dalem sa Dalesan i Nemula sa kenà di endà mekepandayà. Na, amuk egpekebasa yu sa kagi i Nemula igpesulat, petiigtiig yu. Na, amuk hauwen yu siedò medaet diyà sa Dalesan i Nemula, pelaguy yu angay yu diyà sa medoo getan, kiyu i eg-ugpà diyà tanà Hudiya.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Amuk diyà duwangen sa etaw owoy diatas sa langun taman di, endà mebaluy di amuk gumemow angayen di, dodoo salidan di dé polo.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Diya ma amuk diyà tinibah sa etaw, endà mebaluy di amuk lumikù angayen di sa kawal di, dodoo melaguy dé polo.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Amuk meuma iya wé, mepasangan da temù sa medoo bayi obol owoy sa medoo egpesusu tukééy anak da enù ka melikutan da melaguy.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Huenan di, simbà yu diyà si Nemula anì endà mekepelaguy yu amuk timpù udan.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Enù ka tigtu medaet temù iya wé kelikutan mekeuma diyà tanà. Endà pa duen di sa kelikutan uman pa medaet hinaa ta edung sa egoh i Nemula migbael tanà taman ini egoh di, owoy endà ma dumuen sa kelikutan lumowon sa kedaet di diyà iya wé tumebow.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Dodoo kinulangan i Nemula sa lugay siedò medaet, enù ka amuk endà kulangan di duu, mekesugsug sa langun etaw. Dodoo kinulangan di dé sa lugay di danà sa kehidu di sa medoo etaw hinemilì di.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 “Na, amuk duen etaw mikagi diyà keniyu, guwaen da, ‘Haa yu, kaini dé sa Tigtu Datù sinugù i Nemula,’ ataw ka guwaen da, ‘Haa yu, daedò é kagdi i,’ yoko egpigtuu duu iya wé.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Enù ka tumebow pa sa medoo etaw tegebutbut, owoy guwaen da dò kagda gaa sa Tigtu Datù sinugù i Nemula, ataw ka ubòubò da tegesugkow i Nemula. Mael da doo sa medoo panduan owoy sa medoo tandà egkegaipan etaw, enù ka iya sa ungayà da akalan da hedem sa medoo etaw hinemilì i Nemula, asal mebaluy.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Huenan di, tulik yu anì endà meakalan yu, enù ka tapay dé tinulon ku langun iya wé diyà keniyu egoh di endà pa tumebow.”
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 Agulé guwaen i Hésus, “Amuk meubus iya wé kelikutan, dumeleman sa tanà enù ka kumeitem sa agdaw owoy endà ma sumenang sa bulan.
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Menabù ma sa medoo bituen kedu diyà langit, owoy humalìhalì sa langun eghauwen ta diyà langit.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Iya pelawà hauwen etaw aken i Kakay Langun tumebow peunutan gaeb, owoy tigtu dakel sa egkegaga ku kumedatù owoy dakel ma sa senang ku.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Owoy peangayen ku ma sa medoo egsugùsuguen ku diyà sa langun uwang tanà anì setiponen da sa langun etaw hinemilì ku, sumalà dé sa kenà da eg-ugpà diyà siini sinukub langit.”
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Eg-uman Hésus i egtulù, guwaen di, “Taa yu, hih, siini balatan denu sa kayu pigus. Amuk egtugbung sa kayu pigus owoy egdaun sa medoo panga di, metiigan yu doo medapag dé sa meedup agdaw.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Hediya ma, amuk hauwen yu siedò medoo tinulon ku umukit, metiigan yu ma doo buyu a dé pelikù.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Sa medoo duma ta eg-ugpà diyà tanà ini egoh di, amuk endà pa mematay da langun, hauwen da doo iya wé tinulon ku umukit.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Mekedan pa sa langit owoy siini tanà, dodoo endà mekedan sa kagi ku taman melugay.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 Guwaen i Hésus, “Endà tulonen ku duu diyà keniyu sa agdaw ku pelikù ataw ka sa ulas di. Endà duen etaw meketiig sa kepelikù ku, iling ka sa medoo egsugùsuguen i Nemula diyà langit ataw ka aken i Anak i Nemula, enù ka si Emà ku daa sa meketiig.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Huenan di, tulik yu owoy hahaa yu, enù ka endà egketiigan yu duu sa atas ku pelikù.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Lagà a sa etaw mangay mediyù dò owoy endà egtulonen di duu sa atas di pelikù. Igsalig di sa medoo langun taman di diyà sa medoo egsugùsuguen di, owoy igsugù di ma diyà sa uman sebaen etaw sa hagda galebek, owoy inikagiyan di ma sa tegebantay selat anì tigtu egtulik.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Huenan di, tulik yu enù ka endà netiigan yu duu sa atas ku pelikù, aken i épê dalesan, enù ka mebaluy mahapun ataw ka teliwadà sigep ataw ka umukolò manuk ataw ka magtu kesimag.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Tulik yu takà anì endà mepetow yu amuk metebowon ku kiyu egtudug.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Na, eg-ikagiyen ku ma diyà sa langun etaw ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu anì tumulik yu langun.”
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.