Lucas 4
mta (MTA) vs NTLH
1 Na, egoh i Hésus miglikù kedu diyà sa lawa Holdan kenà di migpebautis, linuhub sa Metiengaw Suguy i Nemula. Agulé, inuwit sa Suguy i Nemula
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 eg-angay dutu siedò melabel tanà mediyù dalesan. Na, epat pulù agdaw sa lugay i Hésus dutu, owoy iya ma sa lugay i Satanas egtepeng si Hésus anì mekesalà. Agulé, egpeketues temù Hésus i enù ka epat pulù agdaw ma sa lugay di endà duen kaenen di.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Na, guwaen i Satanas, “Amuk kuna sa Tigtu Anak i Nemula, baluy ko kaenen siini batu anì mekedan sa kelikutan ko.”
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Dodoo migsagbì Hésus i, guwaen di, “Meked a iya wé, enù ka iya sa kagi i Nemula igpesulat,
4 Jesus respondeu:
5 Agulé, inuwit i Satanas Hésus i diyà sa kogol getan mehagtaw owoy igpehaa di diyà kenagdi segepelàpelà daa sa langun kedatuan sa langun datù diyà tanà.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Guwaen i Satanas, “Iya sa uyot ku ibegay ku diyà keniko siini langun hinaa ko. Niko pa sa langun egkegaga siini medoo datù owoy sa langun taman da. Mebaluy ibegay ku iya wé enù ka tapay nekebegay diyà kenak, owoy muni dé diyà kenak sa begayan ku.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Amuk penemulawen ko aken, niko langun iya wé.”
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Dodoo migsagbì Hésus i, guwaen di, “Meked a iya wé, enù ka iya sa kagi i Nemula igpesulat,
8 Jesus respondeu:
9 Agulé, inuwit i Satanas Hésus i dutu Hélusalém dò owoy igtagù di diyà sa buung sa Dalesan i Nemula. Guwaen i Satanas, “Amuk kuna sa Tigtu Anak i Nemula, laway ka anì mehaa sa tunung i Nemula
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 enù ka iya sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 Iya ma sa igpesulat di,
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Dodoo migsagbì Hésus i, guwaen di, “Meked a enù ka iya sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
12 Então Jesus respondeu:
13 Na, egoh di neubus sa langun penemdem i Satanas igtepeng diyà si Hésus, migsalid dé taman endà meuma sa egoh di tumepeng kenagdi uman.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Na, miglikù Hésus i dutu uwang Galiliya dò owoy tinunungan sa Suguy i Nemula. Huenan di, nekeseluh sa lalag di diyà sa langun etaw dahiya.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Migtulù ma diyà sa medoo simbaan Hudiyu diyà uwang Galiliya, owoy inolò sa langun etaw.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Agulé, miglikù Hésus i dutu siedò tapay menuwa di Nasalét. Egoh di neuma Sapetu sa agdaw keetud da, mig-angay Hésus i diyà sa simbaan da enù ka iya sa adat di. Agulé, migtigdeg anì masa sa kagi i Nemula igpesulat.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Igtayal da diyà kenagdi sa libelu igsulat i Isayas, sa tegesugkow i Nemula egoh anay. Bekahen di sa libelu, hinaa di sa egbasawen di. Guwaen di,
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 “Sa Suguy i Datù Nemula eg-ugpà diyà kenak,
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 anì tulonon ku ma egtebow dé sa pasad i Datù eg-aluk sa medoo etaw.”
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Agulé, egoh i Hésus neubus egbasa, tinigem di sa libelu owoy igpelikù di diyà sa maama eg-ipat. Agulé migpenuu anì egtulù. Hê, egketiponon mata sa langun etaw Hésus i,
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 huenan di mig-edung egtulù, guwaen di diyà kenagda, “Siini agdaw ini egoh, neketuu dé sa kagi i Nemula binasa ku dinineg yu.”
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Agulé, inolò da Hésus i danà sa kagi di anan metudà owoy melanih. Dodoo negaip da ma, guwaen da, “Kagdi doo sa duma ta anak i Hosé. Keduwan di ya siini keikagi di mebagel?”
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Na, netiigan i Hésus neduwa sa pedu da, owoy guwaen di, “Apiya endà mikagi yu, ini sa eg-ikagiyen sa pedu yu egpelagà kenak, ‘O tegebulung, bulung ko sa medoo tigtu duma ko dahini anì eghauwen ké sa egkegaga ko.’ Iya sa guwaen yu enù ka ungayà yu ilingan ku diyà siini tigtu menuwa ku sa panduan binaelan ku dinineg yu dutu siedò menuwa Kapelenaum.
23 Então Jesus disse:
24 Dodoo endà mekeunut a sa uyot yu enù ka endà egpigtuu yu diyà kenak. Tuu ini i ikagiyen ku diyà keniyu, sumalà dé sa tegesugkow i Nemula, eg-ekedan sa medoo tapay duma di amuk mekeuma diyà sa tigtu menuwa di.
24 E continuou:
25 Taa yu, hih. Egoh i Iliyas sa tegesugkow i Nemula, migtenà pengagdaw diyà sa tanà ta taman telu gepalay owoy tengà. Migtenà ma dakel bitil taman uwang siini tanà. Apiya di pa duen dahini medoo bayi balu etaw Hudiyu,
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 pineangay i Nemula doo Iliyas i diyà sa menuwa Salépta diyà uwang Sidon. Iya daa sa etaw tinabangan di sa bayi balu beken etaw Hudiyu.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Hediya ma egoh i Ilisiya sa tegesugkow i Nemula, apiya di pa duen medoo etaw Hudiyu eglinadu dempid, iya daa polo sa binulungan di si Naman sa maama beken etaw Hudiyu diyà uwang Siliya.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Agulé, egoh sa medoo etaw Hudiyu diyà sa simbaan migdineg siini kagi i Hésus denu sa kehidu i Nemula sa etaw beken Hudiyu, migbulit da temù.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Hê, petow da migtigdeg langun anì hemagawan da kedu diyà sa menuwa da. Na, diyà getan-getan sa kenà menuwa da, huenan di tinegel da eg-agak Hésus i diyà sa kesagdigan anì itinudul da.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Dodoo migtelek polo teliwadà diyà sa medoo etaw. Hê sinalidan di dé kagda.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Agulé, miglungel Hésus i mig-angay diyà sa menuwa Kapelenaum diyà uwang Galiliya. Egoh di neuma Sapetu sa agdaw keetud da, migtulù diyà sa simbaan da.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Negaipan da enù ka dakel sa egkegaga di egtulù.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Na, duen sa maama linahuk busaw diyà sa simbaan da. Hê, iglengatlengat di sa kagi di, guwaen di,
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 “O Hésus tegeNasalét, ngadan sa kebael ko kenami i busaw? Enù di ya, eg-angayen ko kami egpedaetan imet? Egkilalaen ku doo kuna sa Metiengaw Etaw Sinugù i Nemula.”
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Dodoo hinawidan i Hésus, guwaen di, “Yaka dé egséléken na. Laun ka dé.” Hê, igdugsù sa busaw sa maama diyà teliwadà da owoy miglesut dé. Dodoo endà duen sa kenà di nedaetan sa lawa di.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Agulé, negaip sa langun etaw, owoy egseolomoy da, guwaen da, “Maen di ya dakel sa egkegaga sa kagi di? Egsuguen di uloy egpelesut sa medoo busaw, owoy egpangunut da doo miglesut.”
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Agulé dinineg sa medoo etaw taman uwang Kapelenaum sa lalag sa medoo binaelan di.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Na, egoh i Hésus miglaun kedu diyà sa simbaan Hudiyu, miggemow diyà sa dalesan i Simon. Na, eglinadu sa nugangan i Simon bayi, huenan di egpegeni da tabang diyà si Hésus enù ka egkegenaw temù.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Agulé, migtigdeg Hésus i medapag diyà sa bayi owoy hinawidan di sa kekegenaw di anì mekedan.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Na, egoh di eg-eled dé sa agdaw, inuwit sa medoo etaw sa langun duma da eglinadu diyà si Hésus. Sinigbaenbaen di kagda migsabà, hê nelikuan da ma langun.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Duen ma busaw pinelesut di diyà sa medoo etaw inuwit da diyà kenagdi. Egoh da eglesut, eglengat da, guwaen da, “Kuna sa Anak i Nemula.”
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Agulé, umenaw simag eg-angay eglebù Hésus i diyà sa kenà endà duen dalesan enù ka sumimbà. Dodoo linagbet sa medoo etaw Kapelenaum kagdi i. Egoh da mighaa kenagdi, hinawidan da anì endà sumalid di.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Dodoo guwaen i Hésus, “Mangay a pa diyà sa medoo liyu menuwa anì tumulù a sa Mepion Tegudon denu sa kedatù i Nemula diyà sa medoo etaw, enù ka iya sa pesuwan ku pineangay a diyà tanà.”
43 Mas Jesus disse:
44 Agulé, takà migtegudon Hésus i diyà sa medoo simbaan Hudiyu diyà uwang Hudiya.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.