Lucas 21
mta (MTA) vs VC
1 Na, egoh i Hésus pelawà diyà sa Dalesan i Nemula, miglengag owoy hinaa di sa medoo kawasà etaw egdalemen da diyà sa atung taguan pilak sa ibegay da diyà si Nemula.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Agulé hinaa di ma sa bayi balu pubeli egdalemen di dahiya sa duwa tukééy kuleta di.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Agulé guwaen i Hésus, “Tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Eglowon polo sa igbegay siini balu pubeli diyà sa igbegay sa langun etaw kawasà.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Iya maen di ya enù ka endà egkelikutan da egbegay enù ka medoo sa pantiyali da. Dodoo siini bayi balu, inimet di sa langun kehagtayan di egbegay apiya pubeli etaw.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Agulé, egseolomoy sa duma salu i Hésus sa hinaa da diyà sa Dalesan i Nemula, enù ka metolol sa medoo dakel batu di owoy duen medoo tamuk milagà igbegay etaw igsanggat diyà sa kelatkat di. Dodoo guwaen i Hésus,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Na, siini medoo eghauwen yu ini egoh di, meuma pa sa agdaw di mekedan langun. Megubal sa kelatkat di anan batu sinelogsudlogsud anì pa sebaen sa mesamà.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Agulé, inigsaan da Hésus i, guwaen da, “O Mistelu, nengan di ya tumebow iya wé tinulon ko? Ngadan sa tandà di amuk buyu dé meuma iya wé?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Agulé guwaen i Hésus, “Tulik yu anì endà meakalan yu, enù ka dumuen sa medoo etaw tegeakal tumebow peiling kenak guwaen da kagda gaa si Kelistu. Iya ma sa guwaen da, neuma dé sa agdaw i Nemula sumambì siini tanà. Dodoo yoko eg-unut duu kagda.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Amuk dinegen yu sa medoo etaw egsegilaway ataw ka sa medoo etaw egkuntelà diyà sa gubilenu, yoko egkelimedangan na enù ka muna pelawà mukit siini medoo medaet diyà tanà. Dodoo beken pelà iya sa tandà di meuma sa sabuhanan agdaw.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Guwaen di ma, “Mesegila sa medoo etaw, enù ka sa medoo etaw diyà sebaen tanà, mangay da gumila diyà sa sebaen ma tanà, owoy sa medoo etaw sa sebaen datù, mangay da ma gumila diyà sa sebaen ma datù.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Dumuen ma dakel linug owoy mekeseluh diyà sa uwang tanà sa dakel bitil owoy dakel linadu. Dumuen ma medoo dakel egkelimedangan etaw owoy medoo dakel panduan mehaa etaw diyà langit.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Dodoo egoh di endà pa meuma iya wé, sigkemen sa medoo etaw kiyu owoy pelihayen da kiyu. Agaken da kiyu diyà sa simbaan Hudiyu kenà da tumipu keniyu anì mebilanggu yu. Uwiten da ma kiyu diyà sa medoo sulutan owoy sa medoo datù ma danà sa kepigtuu yu diyà kenak.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Dodoo iya ma sa agdaw yu tumulon diyà kenagda sa Mepion Tegudon denu kenak.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Peeles yu diyà sa pedu yu ini i kagi ku, yoko pelawà egpenemdem duu sa kesagbì yu kenagda taman endà tumebow yu dutu,
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 enù ka iya pelawà ibegay ku diyà keniyu sa kagi yu owoy sa penemdem yu milantek anì endà duen kuntelà yu meketaban sa eg-ikagiyen yu.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Apiya sa emà yu owoy sa inay yu owoy sa medoo hadi yu owoy kakay yu owoy sa medoo duma telahadi yu owoy sa medoo loyuk yu, iya doo sa tumipu keniyu owoy duen ma duma yu ipeimatay da.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Melepuhan langun etaw kiyu danà sa kepigtuu yu kenak.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 — ausente —
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 — ausente —
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Agulé guwaen i Hésus, “Amuk hauwen yu sa menuwa Hélusalém neseulingutan sa medoo sundalu, metiigan yu dé buyu dé medaetan iya wé menuwa.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Amuk meuma iya wé, pelaguy yu angay diyà sa medoo getan, kiyu i eg-ugpà diyà tanà Hudiya. Mekepelaguy ma mangay dutu sa medoo etaw eg-ugpà diyà Hélusalém, owoy endà ma mekepelikù da dalem sa menuwa sa medoo etaw eggalebek diyà sa hinemulaan da.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Iya maen di ya enù ka neuma sa pasad i Nemula migtamay sa menuwa Hélusalém anì meketuu sa langun tapay igpesulat di.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Amuk meuma iya wé, mepasangan temù sa medoo bayi obol owoy sa medoo egpesusu tukééy anak da, enù ka pigtamayan i Nemula sa medoo etaw Hudiyu owoy mepasangan da temù taman sa uwang tanà da.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Duen etaw mematay danà da tinigbas, owoy duen ma etaw mesigkem agaken da mangay diyà sa medoo balangan tanà. Agawen sa medoo etaw beken Hudiyu sa menuwa Hélusalém owoy kagda daa sa umipat taman endà meelut sa lugay da eg-atu diyà sa medoo Hudiyu.”
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Guwaen i Hésus, “Amuk buyu tumebow sa Kakay Langun, duen medoo panduan diyà agdaw owoy bulan owoy sa medoo bituen. Mepasangan sa penemdem sa medoo balangan etaw diyà tanà enù ka dakel temù sa labal dagat owoy sumenok ma takà.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Mekenah sa medoo maama danà da melimedangan sa medaet dumagpak diyà sa langun tanà, enù ka humalìhalì sa langun eghauwen ta diyà langit.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Iya pelawà hauwen etaw aken i Kakay Langun tumebow peunutan gaeb. Dakel sa egkegaga ku kumedatù owoy tigtu dakel ma sa senang ku.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Na, amuk hauwen yu siini medoo tinulon ku umedung umukit diyà tanà, keanggani yu dé owoy lengag yu langit dò enù ka buyu yu dé mealukan.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Agulé, egtulon dema balatan Hésus i, guwaen di, “Haa yu sa kayu pigus owoy sa medoo duma kayu.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Amuk eghauwen yu sa egoh da egtugbung, metiigan yu doo medapag dé sa meedup agdaw.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Diya ma, amuk hauwen yu siedò medoo tinulon ku umukit, metiigan yu doo buyu dé meuma sa kedatù i Nemula diyà etaw.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Sa medoo duma ta eg-ugpà diyà tanà ini egoh di, amuk endà pa mematay da langun, hauwen da doo iya wé tinulon ku umukit.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Mekedan pa siini langit owoy siini tanà, dodoo endà mekedan sa kagi ku taman melugay.”
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Guwaen i Hésus, “Tulik yu anì endà mepetow yu amuk tumebow siedò agdaw sa Kakay Langun. Haa yu anì endà melipeng sa pedu yu danà yu hiluwen ataw ka danà sa medaet nanam lawa yu. Haa yu ma anì endà melakà sa pedu yu danà yu egpenemdem sa hagtay yu. Umamu yu amuk iya,
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 enù ka sa ketebow di lagà nepekasan keteb diyà sa langun etaw diyà siini sinukub langit.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Huenan di, tulik yu owoy simbà yu takà anì mekegaga yu tumigkel sa medoo kelikutan tumebow diyà tanà anì endà ma memalaan yu tumigdeg diyà sa taengan sa Kakay Langun.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Na, amuk agdaw, egtulù Hésus i diyà sa Dalesan i Nemula diyà Hélusalém, dodoo amuk sigep eg-angay eg-ugpà diyà sa Getan Olibu.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Uman magtu kesimag eg-angay sa langun etaw diyà sa Dalesan i Nemula anì dinegen da sa ketulù di.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.