João 16
mta (MTA) vs ARIB
1 Guwaen i Hésus, “Tinulon ku dé langun iya wé diyà keniyu anì endà kumelenek sa kepigtuu yu diyà kenak.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Enù ka meuma sa agdaw kani egoh yu mehemagawan kedu diyà sa simbaan ta. Owoy meimatayan yu ma enù ka guwaen da dò metuuwan Nemula i diyà sa egbaelan da.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Iya sa baelan da diyà keniyu enù ka endà metiigan da duu Nemula i Emà ku, owoy endà ma metiigan da duu aken.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Dodoo, tapay dé tinulon ku ini i diyà keniyu anì metulengan yu doo amuk meuma sa egoh da mael medaet diyà keniyu.”
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Dodoo buyu a dé pelikù diyà si Emà sa migpeangay kenak. Huenan di, negaip a keniyu, enù ka apiya di pa buyu a dé mipanaw, endà eg-igsaen yu duu sa angayan ku.
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Dodoo, egkebukul polo sa pedu yu danà sa tinulon ku keniyu sa kelikutan mekeuma diyà keniyu kani.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Dodoo tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Uman pa mepion amuk salidan ku kiyu, enù ka upama amuk endà mipanaw a, endà tumebow sa Tegetabang diyà keniyu. Dodoo amuk mipanaw a, peangayen ku kagdi diyà keniyu.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Amuk tumebow, ipetiig di diyà sa langun etaw duen sa salà da, owoy ipetiig di ma kenagda sa metiengaw adat, owoy ipetiig di ma sa kepigtamay i Nemula sa medoo etaw endà egpigtuu.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Ini sa pesuwan di ipetiig di diyà kenagda duen sa salà da, enù ka endà egpigtuu da diyà kenak.
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 Ipetiig di ma sa metiengaw adat enù ka pelikù a diyà si Emà owoy endà dé hauwen yu duu aken.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 Owoy ipetiig di ma pigtamayan i Nemula sa etaw endà egpigtuu enù ka inatuwan di dé Satanas i, sa kaunutan etaw tegebael medaet.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Na, duen pa hedem sa medoo kagi ungayà ku itulù ku keniyu, dodoo endà pa megaga yu duu.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 Dodoo amuk tumebow sa Metiengaw Suguy i Nemula anì tumulù sa tuu tegudon, kagdi sa petiig diyà keniyu sa langun tuu. Beken danà sa hagdi penemdem daa sa itulù di keniyu, dodoo iya sa itulù di sa dinineg di diyà si Emà owoy ipetiig di ma diyà keniyu sa medoo mehaa kani.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Owoy ipeolò di ma aken, enù ka tulonen di diyà keniyu sa langun eg-ikagiyen ku.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Ini sa pesuwan di guwaen ku tulonen di diyà keniyu sa eg-ikagiyen ku, enù ka iya sa eg-ikagiyen ku sa langun eg-ikagiyen sa Emà ku.”
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 Agulé, guwaen i Hésus, “Endà iseg di melugay endà dé hauwen yu duu aken. Dodoo amuk melugaylugay pa hauwen yu dema aken.”
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Egoh sa medoo salu di migdineg iya wé, egseigsaay da, guwaen da, “Ngadan sa selepangan iya wé inikagi di, guwaen di endà iseg di melugay endà dé hauwen ta duu dodoo amuk melugaylugay pa hauwen ta dema? Ngadan sa selepangan sa inikagi di pelikù gaa diyà sa Emà di?”
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Egseigsaay da ma, guwaen da, “Ngadan sa selepangan sa inikagi di guwaen di endà iseg di melugay? Endà metiigan ta duu sa eg-ikagiyen di.”
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Na, netiigan i Hésus duen sa igsaen da diyà kenagdi hedem. Huenan di, guwaen di, “Maen di ya egseigsaay yu denu sa inikagi ku guwaen ku, ‘Endà iseg di melugay endà dé hauwen yu aken, dodoo amuk melugaylugay pa hauwen yu dema aken?’
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Suminegaw yu temù danà sa mebaelan ku, dodoo meanggan polo sa etaw egkuntelà kenak. Apiya di pa mebukul yu temù, meanggan yu doo kani amuk hauwen yu dema aken.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Taa yu, hih. Amuk duen sa bayi buyu dé lesutan, egkebukul asal neuma dé sa egoh di egsakalan. Dodoo amuk miglesut dé sa anak di, nelipengan di sa egoh di nesakitan enù ka neanggan dé polo danà sa anak di miglesut.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Hediya ma kiyu i, apiya di pa egkebukul yu ini egoh di, tigtu yu doo meanggan amuk hauwen yu dema aken. Endà duen etaw mekekedan sa kekeanggan yu.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 “Amuk meuma iya wé agdaw, endà dé uman yu mekepegeni tabang diyà kenak. Tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Amuk duen sa egpegeniyen yu diyà si Emà danà sa kepigtuu yu diyà kenak, ibegay di doo diyà keniyu.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Taman ini egoh di, endà pa duen sa egpegeniyen yu diyà kenagdi danà sa kepigtuu yu diyà kenak. Dodoo edung ini egoh di, pegeni yu polo diyà kenagdi danà sa kepigtuu yu diyà kenak owoy mebegayan yu doo anì tigtu yu meanggan.”
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 Agulé guwaen i Hésus, “Igtulù ku iya wé diyà keniyu danà sa medoo peligad. Dodoo buyu dé meuma sa agdaw egoh beken dé peligad sa itulù ku keniyu, enù ka metudà dé sa ketulù ku keniyu denu si Emà.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Amuk meuma iya wé, kiyu dé sa pegeni diyà si Emà danà sa kepigtuu yu diyà kenak. Iya maen di ya endà duen sa pesuwan ku megeni diyà kenagdi denu keniyu
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 enù ka eghiduwan di kiyu. Eghiduwan i Emà kiyu enù ka eghiduwan yu aken owoy egpigtuu yu ma kedu a si Nemula.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 Tuu mig-angay a diyà tanà owoy kedu a ma diyà si Emà. Hê, buyu a dé lumegkà diyà siini tanà enù ka lumikù a dé dutu si Emà dò.”
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Agulé, guwaen sa medoo salu di diyà kenagdi, “Tigtu metudà dé sa eg-ikagiyen ko enù ka endà egpeligad ka.
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Netiigan ké dé kuna sa neketiig langun, enù ka apiya di pa endà igsaan ka etaw, netiigan ko doo sa penemdem da. Huenan di, egpigtuu ké dé kedu ka diyà si Nemula.”
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Agulé guwaen i Hésus, “Enù di ya, egpigtuu yu dé?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Dodoo buyu dé meuma sa agdaw egoh yu mesepalak langun. Lumikù sa uman sebaen etaw diyà sa hagdi menuwa, enù ka salidan yu dé aken anì sebaen ku daa. Dodoo duen doo sa duma ku si Emà.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Ini sa pesuwan ku migtulon ini i diyà keniyu anì metanà sa pedu yu danà ta nesesebaen. Mepelihay yu doo diyà tanà danà sa medoo etaw endà egpigtuu, dodoo pebagel yu polo sa pedu yu enù ka inatuwan ku dé sa kaunutan etaw tegebael medaet.”
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.