João 14

mta (MTA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Agulé, guwaen i Hésus diyà sa medoo salu di, “Yoko egkebukul la. Salig yu polo diyà si Nemula owoy salig yu ma diyà kenak.
1 Jesus disse:
2 Duen medoo sibay dutu siedò kenà i Emà ku. Enù ka amuk endà tuu iya wé, endà tulonen ku duu diyà keniyu sa egoh ku mangay dutu anì tapayen ku mael sa kenà yu umugpà.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Amuk meubus ku egtapay sa kenà yu umugpà, pelikù a angayen ku kiyu anì mugpà yu ma dé diyà sa kenà ku taman melugay.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Netiigan yu ma dé sa dalan mangay diyà sa angayan ku.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Agulé eg-ikagi Tomas i diyà kenagdi, guwaen di, “O Datù, endà egketiigan ké duu sa angayan ko. Huenan di, endà ma egketiigan ké duu sa dalan di.”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Egsagbì Hésus i, guwaen di, “Aken sa dalan mangay diyà si Nemula. Aken sa tuu egpigtuuwen etaw, owoy aken ma sa egpelalù etaw taman melugay. Endà duen etaw mekeangay diyà si Emà amuk beken aken sa ukitan di.
6 Jesus respondeu:
7 Amuk tigtu yu neketiig kenak, metiigan yu ma sa Emà ku. Edung ini egoh di, netiigan yu dé kagdi i owoy hinaa yu ma danà yu mighaa kenak.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Agulé guwaen i Pilipi diyà kenagdi, “O Datù, pehauwi ko diyà kenami sa Emà ko, enù ka iya daa sa ungayà ké.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Egsagbì Hésus i, guwaen di, “O Pilipi, nelugay a dé diyà keniyu. Huenan di, negaip a enù ka endà pa egketiigan ko duu aken. Enù ka sa medoo etaw mighaa kenak, hinaa da ma si Emà. Maen di ya egpegeniyen ko diyà kenak ipehaa ku si Emà diyà keniyu?
9 Jesus respondeu:
10 Lagà endà egpigtuu ka eg-ugpà Emà i diyà kenak owoy diyà a ma kenagdi. Apiya sa langun eg-ikagiyen ku diyà keniyu, beken danà sa naken penemdem daa iya wé, dodoo iya polo sa binaelan sa Emà ku eg-ugpà diyà kenak.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Pigtuu yu dé sa inikagi ku eg-ugpà Emà i diyà kenak owoy eg-ugpà a ma diyà kenagdi. Amuk endà egpigtuuwen yu duu iya wé apiya aken sa eg-ikagi iya wé, pigtuu yu polo danà sa medoo panduan binaelan ku.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Amuk egpigtuu sa etaw diyà kenak, mebaelan di doo sa medoo panduan iling sa binaelan ku owoy uman pa dakel sa hagdi mebaelan, enù ka lumikù a diyà si Emà.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Enù ka amuk duen sa egpegeniyen yu diyà si Nemula danà sa kepigtuu yu diyà kenak, ibegay ku doo iya wé diyà keniyu anì mehaa sa dakel tunung i Emà danà sa egbaelan ku.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Sumalà dé sa egpegeniyen yu diyà kenak danà sa kepigtuu yu diyà kenak, ibegay ku ma doo.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Agulé, guwaen i Hésus, “Amuk eghiduwan yu aken, mangunut yu ma diyà sa igsugù ku keniyu.
15 Jesus continuou:
16 Ikagiyen ku diyà si Emà anì peangayen di diyà keniyu sa Tegetabang mekesambì kenak, owoy umugpà diyà keniyu taman melugay.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Kagdi sa Metiengaw Suguy i Nemula egtulù keniyu sa tuu tegudon. Na sa medoo etaw endà egpigtuu diyà kenak, endà mesakem da duu kagdi i enù ka endà egkilalaen da duu owoy endà ma metiigan da duu. Dodoo kiyu, netiigan yu dé kagdi enù ka eg-unut diyà keniyu owoy eg-ugpà ma diyà keniyu.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 “Na, amuk mipanaw a, endà tigtu yu meilu, enù ka pelikù a mendaa diyà keniyu.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Endà iseg di melugay endà dé mehaa a etaw diyà tanà. Dodoo kiyu, hauwen yu mendaa aken enù ka meenaw a dema. Danà ku melalù taman melugay, kumelalù yu ma taman melugay.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Amuk meuma sa keenaw ku, tigtu metiigan yu doo eg-ugpà a diyà si Emà. Hediya ma, diyà a ma keniyu owoy diyà yu ma kenak.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 “Na, iya sa etaw mehidu kenak sa etaw egpeketiig sa igsugù ku owoy egpangunut ma. Owoy sa etaw mehidu kenak, iya sa eghiduwan i Emà ku owoy eghiduwan ku ma kagdi i owoy ipetiig ku diyà kenagdi sa denu kenak.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Agulé, eg-ikagi sa sebaen Hudas, beken si Hudas Iskaliyot, guwaen di, “O Datù, maen di ya kami daa sa pinetiig ko denu keniko, dodoo endà petiigen ko duu sa medoo liyu etaw?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Egsagbì Hésus i, guwaen di, “Enù ka endà tigtu da mehidu kenak. Dodoo amuk mehidu sa etaw kenak, mangunut ma doo diyà sa igtulù ku. Hiduwan i Emà ma kagdi owoy mangay ké mugpà si Emà diyà kenagdi.
23 Jesus respondeu:
24 Dodoo sa etaw endà mehidu kenak, endà egpangunutan di duu sa igtulù ku. Na sa igtulù ku keniyu, beken danà sa naken penemdem daa, dodoo danà i Emà polo sa migpeangay kenak.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Egtulonen ku ini i enù ka diyà a pelawà keniyu.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Dodoo peangayen i Emà diyà keniyu sa Tegetabang mekesambì kenak. Kagdi sa Metiengaw Suguy i Nemula, owoy itulù di keniyu sa langun mepion owoy ipetulengtuleng di ma diyà keniyu sa langun tinulon ku keniyu.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 “Apiya di pa salidan ku kiyu, melanih doo sa pedu yu, enù ka melanih sa naken pedu owoy iya ma sa ibegay ku diyà keniyu. Na, sa medoo etaw diyà tanà endà egpigtuu, endà megaga da duu megay iling sa kebegay ku diyà keniyu. Huenan di, yoko egkebukul la owoy yoko ma egkelimedangan na.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Dinineg yu dé sa inikagi ku diyà keniyu egoh giina guwaen ku, ‘Buyu a dé mipanaw dodoo pelikù a dema diyà keniyu.’ Amuk tigtu eghiduwan yu aken, meanggan yu doo danà ku mangay diyà si Emà, enù ka kagdi sa eglowon diyà kenak.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Egoh ku endà pa sumalid diyà keniyu, tapay dé tinulon ku diyà keniyu anì migtuu yu diyà kenak amuk hauwen yu sa ketuu di.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Endà iseg di melugay sa keikagi ku keniyu, enù ka buyu dé tumebow Satanas i, sa kaunutan etaw endà egpigtuu. Dodoo endà mekegaga di kenak.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Dodoo, baelan ku polo sa igsugù i Emà diyà kenak anì metiigan sa langun etaw eghiduwan ku Emà i. Na, tigdeg yu dé, lumegkang ki dini.”
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.