João 14
mta (MTA) vs ACF
1 Agulé, guwaen i Hésus diyà sa medoo salu di, “Yoko egkebukul la. Salig yu polo diyà si Nemula owoy salig yu ma diyà kenak.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Duen medoo sibay dutu siedò kenà i Emà ku. Enù ka amuk endà tuu iya wé, endà tulonen ku duu diyà keniyu sa egoh ku mangay dutu anì tapayen ku mael sa kenà yu umugpà.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Vou preparar-vos lugar.
3 Amuk meubus ku egtapay sa kenà yu umugpà, pelikù a angayen ku kiyu anì mugpà yu ma dé diyà sa kenà ku taman melugay.
3 E quando eu for, e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Netiigan yu ma dé sa dalan mangay diyà sa angayan ku.”
4 Mesmo vós sabeis para onde vou, e conheceis o caminho.
5 Agulé eg-ikagi Tomas i diyà kenagdi, guwaen di, “O Datù, endà egketiigan ké duu sa angayan ko. Huenan di, endà ma egketiigan ké duu sa dalan di.”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Egsagbì Hésus i, guwaen di, “Aken sa dalan mangay diyà si Nemula. Aken sa tuu egpigtuuwen etaw, owoy aken ma sa egpelalù etaw taman melugay. Endà duen etaw mekeangay diyà si Emà amuk beken aken sa ukitan di.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Amuk tigtu yu neketiig kenak, metiigan yu ma sa Emà ku. Edung ini egoh di, netiigan yu dé kagdi i owoy hinaa yu ma danà yu mighaa kenak.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Agulé guwaen i Pilipi diyà kenagdi, “O Datù, pehauwi ko diyà kenami sa Emà ko, enù ka iya daa sa ungayà ké.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Egsagbì Hésus i, guwaen di, “O Pilipi, nelugay a dé diyà keniyu. Huenan di, negaip a enù ka endà pa egketiigan ko duu aken. Enù ka sa medoo etaw mighaa kenak, hinaa da ma si Emà. Maen di ya egpegeniyen ko diyà kenak ipehaa ku si Emà diyà keniyu?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Lagà endà egpigtuu ka eg-ugpà Emà i diyà kenak owoy diyà a ma kenagdi. Apiya sa langun eg-ikagiyen ku diyà keniyu, beken danà sa naken penemdem daa iya wé, dodoo iya polo sa binaelan sa Emà ku eg-ugpà diyà kenak.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que está em mim, é quem faz as obras.
11 Pigtuu yu dé sa inikagi ku eg-ugpà Emà i diyà kenak owoy eg-ugpà a ma diyà kenagdi. Amuk endà egpigtuuwen yu duu iya wé apiya aken sa eg-ikagi iya wé, pigtuu yu polo danà sa medoo panduan binaelan ku.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Amuk egpigtuu sa etaw diyà kenak, mebaelan di doo sa medoo panduan iling sa binaelan ku owoy uman pa dakel sa hagdi mebaelan, enù ka lumikù a diyà si Emà.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Enù ka amuk duen sa egpegeniyen yu diyà si Nemula danà sa kepigtuu yu diyà kenak, ibegay ku doo iya wé diyà keniyu anì mehaa sa dakel tunung i Emà danà sa egbaelan ku.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Sumalà dé sa egpegeniyen yu diyà kenak danà sa kepigtuu yu diyà kenak, ibegay ku ma doo.”
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Agulé, guwaen i Hésus, “Amuk eghiduwan yu aken, mangunut yu ma diyà sa igsugù ku keniyu.
15 Se me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Ikagiyen ku diyà si Emà anì peangayen di diyà keniyu sa Tegetabang mekesambì kenak, owoy umugpà diyà keniyu taman melugay.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre;
17 Kagdi sa Metiengaw Suguy i Nemula egtulù keniyu sa tuu tegudon. Na sa medoo etaw endà egpigtuu diyà kenak, endà mesakem da duu kagdi i enù ka endà egkilalaen da duu owoy endà ma metiigan da duu. Dodoo kiyu, netiigan yu dé kagdi enù ka eg-unut diyà keniyu owoy eg-ugpà ma diyà keniyu.
17 O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.
18 “Na, amuk mipanaw a, endà tigtu yu meilu, enù ka pelikù a mendaa diyà keniyu.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Endà iseg di melugay endà dé mehaa a etaw diyà tanà. Dodoo kiyu, hauwen yu mendaa aken enù ka meenaw a dema. Danà ku melalù taman melugay, kumelalù yu ma taman melugay.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Amuk meuma sa keenaw ku, tigtu metiigan yu doo eg-ugpà a diyà si Emà. Hediya ma, diyà a ma keniyu owoy diyà yu ma kenak.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 “Na, iya sa etaw mehidu kenak sa etaw egpeketiig sa igsugù ku owoy egpangunut ma. Owoy sa etaw mehidu kenak, iya sa eghiduwan i Emà ku owoy eghiduwan ku ma kagdi i owoy ipetiig ku diyà kenagdi sa denu kenak.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Agulé, eg-ikagi sa sebaen Hudas, beken si Hudas Iskaliyot, guwaen di, “O Datù, maen di ya kami daa sa pinetiig ko denu keniko, dodoo endà petiigen ko duu sa medoo liyu etaw?”
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Egsagbì Hésus i, guwaen di, “Enù ka endà tigtu da mehidu kenak. Dodoo amuk mehidu sa etaw kenak, mangunut ma doo diyà sa igtulù ku. Hiduwan i Emà ma kagdi owoy mangay ké mugpà si Emà diyà kenagdi.
23 Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele, e faremos nele morada.
24 Dodoo sa etaw endà mehidu kenak, endà egpangunutan di duu sa igtulù ku. Na sa igtulù ku keniyu, beken danà sa naken penemdem daa, dodoo danà i Emà polo sa migpeangay kenak.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Egtulonen ku ini i enù ka diyà a pelawà keniyu.
25 Tenho-vos dito isto, estando convosco.
26 Dodoo peangayen i Emà diyà keniyu sa Tegetabang mekesambì kenak. Kagdi sa Metiengaw Suguy i Nemula, owoy itulù di keniyu sa langun mepion owoy ipetulengtuleng di ma diyà keniyu sa langun tinulon ku keniyu.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 “Apiya di pa salidan ku kiyu, melanih doo sa pedu yu, enù ka melanih sa naken pedu owoy iya ma sa ibegay ku diyà keniyu. Na, sa medoo etaw diyà tanà endà egpigtuu, endà megaga da duu megay iling sa kebegay ku diyà keniyu. Huenan di, yoko egkebukul la owoy yoko ma egkelimedangan na.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Dinineg yu dé sa inikagi ku diyà keniyu egoh giina guwaen ku, ‘Buyu a dé mipanaw dodoo pelikù a dema diyà keniyu.’ Amuk tigtu eghiduwan yu aken, meanggan yu doo danà ku mangay diyà si Emà, enù ka kagdi sa eglowon diyà kenak.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amásseis, certamente exultaríeis porque eu disse: Vou para o Pai; porque meu Pai é maior do que eu.
29 Egoh ku endà pa sumalid diyà keniyu, tapay dé tinulon ku diyà keniyu anì migtuu yu diyà kenak amuk hauwen yu sa ketuu di.
29 Eu vo-lo disse agora antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Endà iseg di melugay sa keikagi ku keniyu, enù ka buyu dé tumebow Satanas i, sa kaunutan etaw endà egpigtuu. Dodoo endà mekegaga di kenak.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo, e nada tem em mim;
31 Dodoo, baelan ku polo sa igsugù i Emà diyà kenak anì metiigan sa langun etaw eghiduwan ku Emà i. Na, tigdeg yu dé, lumegkang ki dini.”
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai, e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.