Hebreus 12

mta (MTA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, medoo temù sa etaw migpigtuu diyà si Nemula egoh anay, huenan di igpetiig da diyà kenita tigtu kesaligan Nemula i. Na, lagà sa kesekuyaay sa kepangunut ta diyà si Nemula, huenan di mepion amuk kedanan ta sa langun mekealang kenita, lagà sa egbaelan sa etaw egsekuyaay egletu. Sumabuh ki mael salà sa lagà nekepolot kenita, owoy umudes ki ma lagà sa keletu taman endà mekeuma ki diyà sa ketamanan di.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Peelesen ta ma sa kesalig ta diyà si Hésus, enù ka kagdi sa keduwan sa kepigtuu ta owoy guluben di ma. Tinigkelan di sa egoh di igtutuk diyà sa kayu igbugsud, owoy endà ma memala di diyà sa kepatay di, dodoo iya polo sa egpenemdemen di sa kekeanggan di amuk meubus sa langun kepelihayan di. Agulé egpenuu dé ini egoh di denu kuwanan i Nemula enù ka Datù dé dutu.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Na, tigtu medaet sa kelikutan neukitan di, enù ka pineumàumaan sa medoo etaw tegebael salà kagdi i. Huenan di, takà yu penemdem kagdi anì endà mesemek yu mangunut diyà kenagdi amuk duen sa kelikutan yu.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Enù ka netiigan yu apiya di pa eg-eked yu dé egbael salà, endà pa duen etaw diyà keniyu neimatayan danà di egpigtuu.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Yoko egkelipeng duu sa igtulù i Nemula diyà kenita i medoo anak di. Taa yu siini kagi di igpesulat, guwaen di,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Enù ka indawen ku sa langun etaw eghiduwan ku,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Huenan di, amuk duen sa kelikutan nekeuma diyà keniyu ini egoh di, tigkeli yu dé, enù ka iya sa ukit i Nemula eg-indaw keniyu. Amuk eg-indawen di kiyu, netiigan yu doo kiyu sa anak di, enù ka endà duen sa batà endà eg-indawen emà di duu.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Hediya ma si Nemula, eg-indawen di ma sa langun anak di. Amuk endà eg-indawen di duu kiyu, beken kiyu sa anak di owoy beken kagdi sa Emà yu, dodoo lagà yu polo sa anak tanà.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Na, eg-adatan ta sa emà ta diyà siini tanà, apiya di pa egpigtamayan da kita. Huenan di, mepion amuk uman pa dakel sa uyot ta egpangunut diyà sa Emà ta dutu langit dò, enù ka amuk egpangunut ki diyà kenagdi, begayan di kita sa lalù endà meelut di.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Na, sa emà ta diyà tanà, endà nelugay sa kepigtamay da kenita enù ka taman daa sa mepion netiigan da. Dodoo sa Emà ta diyà langit, iya sa pesuwan di egpigtamay kenita anì kumepion ki anì kumetiengaw ki ma iling sa hagdi ketiengaw.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Amuk egpigtamayan di kita, tigtu ki mebukul enù ka melikut sa egkeukitan ta. Dodoo duen doo sa untung ta amuk tinulù ki dé danà sa kepigtamay di kenita, enù ka migketiengaw dé sa adat ta owoy tigtu melanih ma dé sa pedu ta.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Na, yoko egkesemek ka egpangunut diyà si Nemula apiya di pa egkelikutan yu. Pebagel yu polo sa pedu yu owoy peeles yu ma sa kepigtuu yu diyà kenagdi.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Petudà yu ma sa adat yu anì endà mekeamu sa duma yu melungoy kepigtuu anì kumeeles polo sa kepigtuu da.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Na, baeli yu sa taman egkegaga yu anì melanih sa keugpà yu langun. Owoy udesi yu ma ilingi sa metiengaw adat, enù ka endà duen etaw mekeugpà diyà si Nemula kani amuk endà metiengaw da.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Tulik yu anì endà duen etaw diyà keniyu umeked sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula. Amuk hediya, lagà sa keluwen mekehilu iya wé etaw, enù ka egbogowen di sa medoo etaw egpigtuu anì meenggat da ma egpekebael salà.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Tulik yu ma anì endà duen etaw diyà keniyu egbigà, owoy anì endà ma iniyugan yu duu Nemula i lagà sa binaelan i Isaw egoh anay. Apiya di pa sakemen i Isaw hedem sa igpasad i Nemula danà di kagdi sa lebì lawa anak sa emà di, igsambì di polo diyà sa kaenen daa sa hagdi egkegaga danà di lebì lawa enù ka egpeketues.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Netiigan yu ma egoh di nelugaylugay, ungayà di hedem isimbà sa emà di diyà si Nemula anì mebegayan sa mepion. Dodoo endà mebaluy di enù ka endà dé mepelumanan di duu sa binaelan di, apiya di pa tigtu egpehiduhidu danà di egsinegaw.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Na, tigesa sa ukit ta mangay dumapag diyà si Nemula ini egoh di diyà sa ukit sa medoo tupù ta egoh anay. Enù ka iya sa ukit da migdapag diyà si Nemula sa hinaa da diyà sa getan Sinay eglegleg, owoy migdeleman ma danà sa dakel alung owoy tigtu meleges ma sa kelamag.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Dinineg da sa metaled dagì tegbuli owoy sa metaled kagi i Nemula. Egoh da migdineg sa kagi di, migpegeni da anì endà muman di mikagi enù ka nelimedangan da temù.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Nelimedangan da danà sa kagi di eghawid kenagda, guwaen di, “Amuk duen etaw ataw ka hinagtay daa eg-utuh diyà siini getan, meimatayan doo buungen batu.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Na, tigtu da nelimedangan danà iya wé hinaa da egoh iya, enù ka apiya si Mosis, eglukub gaa enù ka nelimedangan ma.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Dodoo kita, beken dé hediya sa keangay ta egdapag diyà si Nemula, enù ka lagà ki polo eg-angay dapag diyà sa Getan Siyon, sa menuwa kenà i Nemula eg-ugpà, sa Nemula melalù taman melugay. Iya sa menuwa diyà langit pinengadanan Magtu Hélusalém, sa menuwa kenà sa ngibu-ngibuwan egsugùsuguen i Nemula takà eg-olò kenagdi.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Eg-angay ki ma egdapag diyà sa medoo muna anak i Nemula egkesetipon nekesulat sa ngadan da diyà langit. Owoy eg-angay ki ma egdapag diyà si Nemula, sa tumepeng sa binaelan sa langun etaw, owoy eg-angay ki ma egdapag diyà sa langun etaw nematay egpigtuu, sa medoo etaw pinetiengaw i Nemula danà di nekedan sa adat da medaet.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Owoy eg-angay ki ma egdapag diyà si Hésus, sa Datù ta atung mig-antang sa magtu ukit ta dumapag diyà si Nemula, enù ka danà sa depanug di, igkayas di sa salà ta. Iya tandà sa depanug di sa kehidu i Nemula kenita, beken lagà sa depanug i Abel egoh anay tandà sa kepigtamay i Nemula mekeuma diyà si Kain mig-imatay kenagdi.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Na, dinegdineg yu, hih, sa kagi i Nemula. Yoko eg-eked duu, enù ka sa medoo tupù ta egoh anay, endà egdinegdinegen da duu sa kagi i Nemula igsugkow i Mosis diyà siini tanà, huenan di pinigtamayan i Nemula kagda. Amuk endà nekeiwod da sa kepigtamay di egoh anay, labi pa kita i, endà mekeiwod ki sa kepigtamay di amuk endà egpangunutan ta duu sa inikagi di kedu langit dò.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Egoh anay egoh i Nemula mig-ikagi diyà sa medoo tupù ta diyà Getan Sinay, miglanuhen sa tanà danà sa kagi di metaled. Dodoo duen doo sa igpasad di, guwaen di, “Meuma kani sa kepelanuhen ku, dodoo beken tanà daa sa pelanuhenen ku, pelanuhenen ku ma sa langit.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Na, danà iya wé inikagi di, netiigan ta lumanuhen kani sa langun eghauwen ta owoy mekedan da ma. Amuk hediya, iya daa sa mesamà sa langun endà dé mekedan di taman melugay.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Huenan di, tigtu meolò ta Nemula i, enù ka melalù ki taman melugay diyà sa kedatù di endà dé mekedan di. Datuen ta ma kagdi iling sa uyot di diyà kenita, owoy adatan ta ma danà ta egkelimedangan meketipay diyà kenagdi.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Enù ka sa Nemula egsimbaan ta, lagà sa tigtu dakel apuy sa kepigtamay di etaw.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.