Hebreus 12
mta (MTA) vs BKJ
1 Na, medoo temù sa etaw migpigtuu diyà si Nemula egoh anay, huenan di igpetiig da diyà kenita tigtu kesaligan Nemula i. Na, lagà sa kesekuyaay sa kepangunut ta diyà si Nemula, huenan di mepion amuk kedanan ta sa langun mekealang kenita, lagà sa egbaelan sa etaw egsekuyaay egletu. Sumabuh ki mael salà sa lagà nekepolot kenita, owoy umudes ki ma lagà sa keletu taman endà mekeuma ki diyà sa ketamanan di.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Peelesen ta ma sa kesalig ta diyà si Hésus, enù ka kagdi sa keduwan sa kepigtuu ta owoy guluben di ma. Tinigkelan di sa egoh di igtutuk diyà sa kayu igbugsud, owoy endà ma memala di diyà sa kepatay di, dodoo iya polo sa egpenemdemen di sa kekeanggan di amuk meubus sa langun kepelihayan di. Agulé egpenuu dé ini egoh di denu kuwanan i Nemula enù ka Datù dé dutu.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Na, tigtu medaet sa kelikutan neukitan di, enù ka pineumàumaan sa medoo etaw tegebael salà kagdi i. Huenan di, takà yu penemdem kagdi anì endà mesemek yu mangunut diyà kenagdi amuk duen sa kelikutan yu.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Enù ka netiigan yu apiya di pa eg-eked yu dé egbael salà, endà pa duen etaw diyà keniyu neimatayan danà di egpigtuu.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Yoko egkelipeng duu sa igtulù i Nemula diyà kenita i medoo anak di. Taa yu siini kagi di igpesulat, guwaen di,
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Enù ka indawen ku sa langun etaw eghiduwan ku,
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Huenan di, amuk duen sa kelikutan nekeuma diyà keniyu ini egoh di, tigkeli yu dé, enù ka iya sa ukit i Nemula eg-indaw keniyu. Amuk eg-indawen di kiyu, netiigan yu doo kiyu sa anak di, enù ka endà duen sa batà endà eg-indawen emà di duu.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Hediya ma si Nemula, eg-indawen di ma sa langun anak di. Amuk endà eg-indawen di duu kiyu, beken kiyu sa anak di owoy beken kagdi sa Emà yu, dodoo lagà yu polo sa anak tanà.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Na, eg-adatan ta sa emà ta diyà siini tanà, apiya di pa egpigtamayan da kita. Huenan di, mepion amuk uman pa dakel sa uyot ta egpangunut diyà sa Emà ta dutu langit dò, enù ka amuk egpangunut ki diyà kenagdi, begayan di kita sa lalù endà meelut di.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Na, sa emà ta diyà tanà, endà nelugay sa kepigtamay da kenita enù ka taman daa sa mepion netiigan da. Dodoo sa Emà ta diyà langit, iya sa pesuwan di egpigtamay kenita anì kumepion ki anì kumetiengaw ki ma iling sa hagdi ketiengaw.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Amuk egpigtamayan di kita, tigtu ki mebukul enù ka melikut sa egkeukitan ta. Dodoo duen doo sa untung ta amuk tinulù ki dé danà sa kepigtamay di kenita, enù ka migketiengaw dé sa adat ta owoy tigtu melanih ma dé sa pedu ta.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Na, yoko egkesemek ka egpangunut diyà si Nemula apiya di pa egkelikutan yu. Pebagel yu polo sa pedu yu owoy peeles yu ma sa kepigtuu yu diyà kenagdi.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Petudà yu ma sa adat yu anì endà mekeamu sa duma yu melungoy kepigtuu anì kumeeles polo sa kepigtuu da.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Na, baeli yu sa taman egkegaga yu anì melanih sa keugpà yu langun. Owoy udesi yu ma ilingi sa metiengaw adat, enù ka endà duen etaw mekeugpà diyà si Nemula kani amuk endà metiengaw da.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Tulik yu anì endà duen etaw diyà keniyu umeked sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula. Amuk hediya, lagà sa keluwen mekehilu iya wé etaw, enù ka egbogowen di sa medoo etaw egpigtuu anì meenggat da ma egpekebael salà.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Tulik yu ma anì endà duen etaw diyà keniyu egbigà, owoy anì endà ma iniyugan yu duu Nemula i lagà sa binaelan i Isaw egoh anay. Apiya di pa sakemen i Isaw hedem sa igpasad i Nemula danà di kagdi sa lebì lawa anak sa emà di, igsambì di polo diyà sa kaenen daa sa hagdi egkegaga danà di lebì lawa enù ka egpeketues.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Netiigan yu ma egoh di nelugaylugay, ungayà di hedem isimbà sa emà di diyà si Nemula anì mebegayan sa mepion. Dodoo endà mebaluy di enù ka endà dé mepelumanan di duu sa binaelan di, apiya di pa tigtu egpehiduhidu danà di egsinegaw.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Na, tigesa sa ukit ta mangay dumapag diyà si Nemula ini egoh di diyà sa ukit sa medoo tupù ta egoh anay. Enù ka iya sa ukit da migdapag diyà si Nemula sa hinaa da diyà sa getan Sinay eglegleg, owoy migdeleman ma danà sa dakel alung owoy tigtu meleges ma sa kelamag.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Dinineg da sa metaled dagì tegbuli owoy sa metaled kagi i Nemula. Egoh da migdineg sa kagi di, migpegeni da anì endà muman di mikagi enù ka nelimedangan da temù.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Nelimedangan da danà sa kagi di eghawid kenagda, guwaen di, “Amuk duen etaw ataw ka hinagtay daa eg-utuh diyà siini getan, meimatayan doo buungen batu.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Na, tigtu da nelimedangan danà iya wé hinaa da egoh iya, enù ka apiya si Mosis, eglukub gaa enù ka nelimedangan ma.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Dodoo kita, beken dé hediya sa keangay ta egdapag diyà si Nemula, enù ka lagà ki polo eg-angay dapag diyà sa Getan Siyon, sa menuwa kenà i Nemula eg-ugpà, sa Nemula melalù taman melugay. Iya sa menuwa diyà langit pinengadanan Magtu Hélusalém, sa menuwa kenà sa ngibu-ngibuwan egsugùsuguen i Nemula takà eg-olò kenagdi.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Eg-angay ki ma egdapag diyà sa medoo muna anak i Nemula egkesetipon nekesulat sa ngadan da diyà langit. Owoy eg-angay ki ma egdapag diyà si Nemula, sa tumepeng sa binaelan sa langun etaw, owoy eg-angay ki ma egdapag diyà sa langun etaw nematay egpigtuu, sa medoo etaw pinetiengaw i Nemula danà di nekedan sa adat da medaet.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Owoy eg-angay ki ma egdapag diyà si Hésus, sa Datù ta atung mig-antang sa magtu ukit ta dumapag diyà si Nemula, enù ka danà sa depanug di, igkayas di sa salà ta. Iya tandà sa depanug di sa kehidu i Nemula kenita, beken lagà sa depanug i Abel egoh anay tandà sa kepigtamay i Nemula mekeuma diyà si Kain mig-imatay kenagdi.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Na, dinegdineg yu, hih, sa kagi i Nemula. Yoko eg-eked duu, enù ka sa medoo tupù ta egoh anay, endà egdinegdinegen da duu sa kagi i Nemula igsugkow i Mosis diyà siini tanà, huenan di pinigtamayan i Nemula kagda. Amuk endà nekeiwod da sa kepigtamay di egoh anay, labi pa kita i, endà mekeiwod ki sa kepigtamay di amuk endà egpangunutan ta duu sa inikagi di kedu langit dò.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Egoh anay egoh i Nemula mig-ikagi diyà sa medoo tupù ta diyà Getan Sinay, miglanuhen sa tanà danà sa kagi di metaled. Dodoo duen doo sa igpasad di, guwaen di, “Meuma kani sa kepelanuhen ku, dodoo beken tanà daa sa pelanuhenen ku, pelanuhenen ku ma sa langit.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Na, danà iya wé inikagi di, netiigan ta lumanuhen kani sa langun eghauwen ta owoy mekedan da ma. Amuk hediya, iya daa sa mesamà sa langun endà dé mekedan di taman melugay.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Huenan di, tigtu meolò ta Nemula i, enù ka melalù ki taman melugay diyà sa kedatù di endà dé mekedan di. Datuen ta ma kagdi iling sa uyot di diyà kenita, owoy adatan ta ma danà ta egkelimedangan meketipay diyà kenagdi.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Enù ka sa Nemula egsimbaan ta, lagà sa tigtu dakel apuy sa kepigtamay di etaw.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.