Filipenses 3

mta (MTA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, o medoo duma ku egpigtuu, duen pa sa eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Takà yu pepion sa pedu yu anì meanggan yu temù danà yu nesesebaen si Datù. Maen dé amuk egdulien ku eg-ikagi sa tapay inikagi ku diyà keniyu, enù ka danà iya wé mebaluy kumeeles sa kepigtuu yu.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Tuliki yu sa medoo etaw pinelagà ku tuyang. Medaet sa egbaelan da enù ka itulù da endà anaken i Nemula kita amuk endà nekelaingan ki ipat iling sa uledin igsugkow i Mosis.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Dodoo kita polo sa tigtu etaw i Nemula, beken kagda, enù ka endà egsalig ki diyà sa medoo egbaelan ta lagà kepekelaing ipat anì mealukan ki. Egsalig ki polo diyà si Nemula danà sa ketabang sa Metiengaw Suguy di kenita, owoy meanggan ki langun enù ka nesesebaen ki si Hésus Kelistu.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Na, amuk duen etaw guwaen di dò mealukan ki danà ta egpangunut diyà sa medoo uledin Hudiyu, aken doo sa migtaban kenagda egpangunut diyà sa uledin anì mealukan a.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Iya sa inikagi ku enù ka nekelaingan a ipat egoh ku walu agdaw pelawà diyà awang. Aken sa tugod i Bénhamin sa anak i Islaél. Tigtu a ma Hudiyu enù ka Hudiyu ma sa medoo tupù ku. Owoy tigtu a ma migpangunut sa medoo uledin ké igsugkow i Mosis egoh anay, enù ka Palasiyu a ma.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Tigtu a meudes egpangunut diyà sa uledin ké taman sa egoh ku migpelihay sa medoo etaw egpigtuu diyà si Kelistu. Tigtu metudà sa kepangunut ku sa medoo uledin igsugkow i Mosis enù ka endà duen sebaen uledin tinipay ku.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Dodoo sa langun sinaligan ku egoh anay guwaen ku dò mealukan a dahiya, inekedan ku dé enù ka netiigan ku endà duen ulan iya wé. Eghalì a polo egsalig diyà si Kelistu.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Beken iya daa sa inekedan ku, dodoo pineulan ku ma sa langun egkeiyapan ku egoh anay, enù ka igsambì ku sa tigtu milantek sa keketiig ku si Hésus Kelistu sa Datù ku. Danà i Kelistu, linengaan ku dé sa langun sinaligan ku egoh anay lagà lupuk igbuung ku anì tigtu a meketiig si Kelistu
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 anì tigtu ké ma nesesebaen. Endà kumetiengaw a diyà sa kehaa i Nemula danà ku egpangunut diyà sa uledin igsugkow i Mosis, dodoo kumetiengaw a polo diyà sa kehaa i Nemula danà ku egpigtuu diyà si Kelistu, enù ka si Nemula sa egpetiengaw kenak danà ku egsalig diyà si Hésus Kelistu.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Iya daa sa ungayà ku ini egoh di tigtu a meketiig denu si Kelistu. Ungayà ku ma metiigan ku sa tunung i Nemula igpehaa di egoh i Kelistu neenaw. Owoy ungayà ku ma tumigkel a sa medoo kelikutan egpekeuma diyà kenak lagà sa ketigkel i Kelistu sa kelikutan di. Ungayà ku ma mekepangunut a sa uyot i Nemula lagà sa kepangunut i Kelistu egoh di nematay diyà sa kayu igbugsud.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Iya sa ungayà ku anì mebegayan a ma sa lalù endà meelut di amuk enawen i Nemula aken kani.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Dodoo yoko egpenemdem duu amuk negulub a dé, owoy yoko ma egpenemdem duu amuk tigtu a dé metiengaw. Dodoo eg-udesan ku polo egpangunut sa uyot i Hésus Kelistu, enù ka iya sa pesuwan di kinuwa di aken etaw di.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 O medoo duma ku egpigtuu, netiigan ku endà pa nekeatu a sa langun uyot i Kelistu diyà kenak. Dodoo ini sa egbaelan ku ini egoh di, egpeulanen ku sa langun binaelan ku egoh anay owoy eg-udesan ku pa taman sa egoh ku mekekuwa sa langun uyot i Nemula.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Eg-udes a uman anì mekuwa ku sa untung ibegay i Nemula diyà kenak sa lalù endà meelut di. Inumow i Nemula kita anì kumelalù ki taman melugay danà di nesesebaen ki si Hésus Kelistu.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Na, kita i etaw mebagel kepigtuu, mepion amuk sebaen daa sa pedu ta denu iya wé inikagi ku. Dodoo amuk duen pa etaw diyà keniyu tigesa sa pedu di, ipehaa i Nemula doo diyà keniyu sa mepion ukit anì mesesebaen sa pedu yu.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Dodoo muman ki polo mangunut sa igtulù i Nemula diyà kenita edung egoh anay taman ini egoh di.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 O medoo duma ku egpigtuu, ini sa isasà ku keniyu, ilingi yu aken takà owoy pigtuu yu diyà sa medoo etaw eg-iling sa mepion adat ké.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Medoo dé gulê tinulon ku ini i diyà keniyu egoh anay, dodoo egsinegaw a dé egtulon dema ini egoh di. Duen medoo etaw ubòubò da egpigtuu, dodoo danà sa adat da medaet, iya sa tandà di egkuntelaen da sa tegudon denu sa kinepatay i Kelistu diyà sa kayu igbugsud.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Huenan di, pigtamayan i Nemula kagda diyà sa lanaw apuy endà mepadeng, enù ka iya sa nemula eg-unutan da sa tapay pedu da tegebael medaet. Mepion pa hedem amuk memala da danà sa egbaelan da medaet, dodoo egkeanggan da polo, owoy iya daa sa egkedakelan pedu da sa medoo eghauwen da diyà tanà.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Dodoo kita, diyà langit polo sa tigtu menuwa ta, enù ka eg-angat-angatan ta sa kepelikù sa tegealuk kenita kedu langit dò si Hésus Kelistu sa Datù ta.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Amuk meuma sa kepelikù di, sambian di sa lawa ta melenek danà sa dakel tunung di anì mekebaluy mugpà diyà langit lagà sa hagdi lawa melalù. Owoy danà ma iya wé dakel tunung di, kumedatù Hésus Kelistu i diyà sa langun binaelan i Nemula.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.