Filipenses 3
mta (MTA) vs NVI
1 Na, o medoo duma ku egpigtuu, duen pa sa eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Takà yu pepion sa pedu yu anì meanggan yu temù danà yu nesesebaen si Datù. Maen dé amuk egdulien ku eg-ikagi sa tapay inikagi ku diyà keniyu, enù ka danà iya wé mebaluy kumeeles sa kepigtuu yu.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Tuliki yu sa medoo etaw pinelagà ku tuyang. Medaet sa egbaelan da enù ka itulù da endà anaken i Nemula kita amuk endà nekelaingan ki ipat iling sa uledin igsugkow i Mosis.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Dodoo kita polo sa tigtu etaw i Nemula, beken kagda, enù ka endà egsalig ki diyà sa medoo egbaelan ta lagà kepekelaing ipat anì mealukan ki. Egsalig ki polo diyà si Nemula danà sa ketabang sa Metiengaw Suguy di kenita, owoy meanggan ki langun enù ka nesesebaen ki si Hésus Kelistu.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Na, amuk duen etaw guwaen di dò mealukan ki danà ta egpangunut diyà sa medoo uledin Hudiyu, aken doo sa migtaban kenagda egpangunut diyà sa uledin anì mealukan a.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Iya sa inikagi ku enù ka nekelaingan a ipat egoh ku walu agdaw pelawà diyà awang. Aken sa tugod i Bénhamin sa anak i Islaél. Tigtu a ma Hudiyu enù ka Hudiyu ma sa medoo tupù ku. Owoy tigtu a ma migpangunut sa medoo uledin ké igsugkow i Mosis egoh anay, enù ka Palasiyu a ma.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Tigtu a meudes egpangunut diyà sa uledin ké taman sa egoh ku migpelihay sa medoo etaw egpigtuu diyà si Kelistu. Tigtu metudà sa kepangunut ku sa medoo uledin igsugkow i Mosis enù ka endà duen sebaen uledin tinipay ku.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Dodoo sa langun sinaligan ku egoh anay guwaen ku dò mealukan a dahiya, inekedan ku dé enù ka netiigan ku endà duen ulan iya wé. Eghalì a polo egsalig diyà si Kelistu.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Beken iya daa sa inekedan ku, dodoo pineulan ku ma sa langun egkeiyapan ku egoh anay, enù ka igsambì ku sa tigtu milantek sa keketiig ku si Hésus Kelistu sa Datù ku. Danà i Kelistu, linengaan ku dé sa langun sinaligan ku egoh anay lagà lupuk igbuung ku anì tigtu a meketiig si Kelistu
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 anì tigtu ké ma nesesebaen. Endà kumetiengaw a diyà sa kehaa i Nemula danà ku egpangunut diyà sa uledin igsugkow i Mosis, dodoo kumetiengaw a polo diyà sa kehaa i Nemula danà ku egpigtuu diyà si Kelistu, enù ka si Nemula sa egpetiengaw kenak danà ku egsalig diyà si Hésus Kelistu.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Iya daa sa ungayà ku ini egoh di tigtu a meketiig denu si Kelistu. Ungayà ku ma metiigan ku sa tunung i Nemula igpehaa di egoh i Kelistu neenaw. Owoy ungayà ku ma tumigkel a sa medoo kelikutan egpekeuma diyà kenak lagà sa ketigkel i Kelistu sa kelikutan di. Ungayà ku ma mekepangunut a sa uyot i Nemula lagà sa kepangunut i Kelistu egoh di nematay diyà sa kayu igbugsud.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Iya sa ungayà ku anì mebegayan a ma sa lalù endà meelut di amuk enawen i Nemula aken kani.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Dodoo yoko egpenemdem duu amuk negulub a dé, owoy yoko ma egpenemdem duu amuk tigtu a dé metiengaw. Dodoo eg-udesan ku polo egpangunut sa uyot i Hésus Kelistu, enù ka iya sa pesuwan di kinuwa di aken etaw di.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 O medoo duma ku egpigtuu, netiigan ku endà pa nekeatu a sa langun uyot i Kelistu diyà kenak. Dodoo ini sa egbaelan ku ini egoh di, egpeulanen ku sa langun binaelan ku egoh anay owoy eg-udesan ku pa taman sa egoh ku mekekuwa sa langun uyot i Nemula.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Eg-udes a uman anì mekuwa ku sa untung ibegay i Nemula diyà kenak sa lalù endà meelut di. Inumow i Nemula kita anì kumelalù ki taman melugay danà di nesesebaen ki si Hésus Kelistu.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Na, kita i etaw mebagel kepigtuu, mepion amuk sebaen daa sa pedu ta denu iya wé inikagi ku. Dodoo amuk duen pa etaw diyà keniyu tigesa sa pedu di, ipehaa i Nemula doo diyà keniyu sa mepion ukit anì mesesebaen sa pedu yu.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Dodoo muman ki polo mangunut sa igtulù i Nemula diyà kenita edung egoh anay taman ini egoh di.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 O medoo duma ku egpigtuu, ini sa isasà ku keniyu, ilingi yu aken takà owoy pigtuu yu diyà sa medoo etaw eg-iling sa mepion adat ké.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Medoo dé gulê tinulon ku ini i diyà keniyu egoh anay, dodoo egsinegaw a dé egtulon dema ini egoh di. Duen medoo etaw ubòubò da egpigtuu, dodoo danà sa adat da medaet, iya sa tandà di egkuntelaen da sa tegudon denu sa kinepatay i Kelistu diyà sa kayu igbugsud.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Huenan di, pigtamayan i Nemula kagda diyà sa lanaw apuy endà mepadeng, enù ka iya sa nemula eg-unutan da sa tapay pedu da tegebael medaet. Mepion pa hedem amuk memala da danà sa egbaelan da medaet, dodoo egkeanggan da polo, owoy iya daa sa egkedakelan pedu da sa medoo eghauwen da diyà tanà.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Dodoo kita, diyà langit polo sa tigtu menuwa ta, enù ka eg-angat-angatan ta sa kepelikù sa tegealuk kenita kedu langit dò si Hésus Kelistu sa Datù ta.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Amuk meuma sa kepelikù di, sambian di sa lawa ta melenek danà sa dakel tunung di anì mekebaluy mugpà diyà langit lagà sa hagdi lawa melalù. Owoy danà ma iya wé dakel tunung di, kumedatù Hésus Kelistu i diyà sa langun binaelan i Nemula.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.