Filipenses 1
mta (MTA) vs VC
1 Na, si Pabelo a egsulat ini i owoy si Timotiyu. Kami sa sinaligan i Hésus Kelistu. Egsulat ké diyà keniyu, kiyu i medoo etaw i Nemula danà yu egpigtuu diyà si Hésus Kelistu dutu Pilipos dò. Egsulat ké ma diyà sa medoo kaunutan yu owoy sa medoo tegetabang ma diyà sa umpungan i Hésus dahiya.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Egsimbà ké anì mekehaa yu sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula owoy sa melanih keugpà yu danà sa Emà ta si Nemula owoy si Datù Hésus Kelistu ma.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Na, takà a egpesalamat diyà si Nemula uman egketulengan ku kiyu.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Uman isimbà ku kiyu, egkeanggan a temù amuk egsimbà a.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Egkeanggan a enù ka edung sa egoh yu anay migpigtuu taman ini egoh di, dakel sa ketabang yu kenak egoh ku migtulù sa Mepion Tegudon denu si Kelistu.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Netiigan ku mig-edung Nemula i egbael sa mepion diyà sa pedu yu egoh yu anay egpigtuu, owoy egbaelan di uman taman endà meubus di amuk meuma sa agdaw kepehaa i Hésus Kelistu.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Mepion iya wé penemdem ku denu keniyu, enù ka eghiduwan ku kiyu temù enù ka langun yu egbulig kenak diyà siini galebek igpebael i Nemula diyà kenak. Egbuligan yu aken ini egoh di egoh ku nebilanggu owoy egoh anay egoh ku endà pa nebilanggu egoh ku migsagbì diyà sa egkuntelà sa tuu tegudon owoy egoh ku ma egpeeles sa kepigtuu yu.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Na, netiigan i Nemula tigtu a mebugà keniyu enù ka tigtu eghiduwan ku kiyu lagà sa dakel kehidu i Hésus Kelistu keniyu.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Isimbà ku kiyu anì lumenuk sa kesehiduway yu, owoy anì metiigan yu uman sa ungayà i Nemula owoy kumilantek ma sa penemdem yu.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Iya sa isimbà ku denu keniyu anì metiigan yu sa tigtu mepion egbaelan. Amuk hediya, endà duen sa medaet nekeamut diyà sa adat yu owoy endà ma duen sa kenà yu mesigbolow etaw amuk meuma sa agdaw kepehaa i Hésus Kelistu.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Isimbà ku ma anì megulub yu sa tigtu metiengaw adat danà sa ketabang i Hésus Kelistu keniyu. Amuk metuu dé iya wé, tigtu meolò Nemula i.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Na, o medoo duma ku egpigtuu, ungayà ku metiigan yu ini i. Apiya di pa nebilanggu a ini egoh di, egpekeseluh doo sa Mepion Tegudon diyà sa medoo etaw.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Enù ka sa langun sundalu egbantay sa dalesan ulu-ulu etaw Loma owoy sa langun liyu etaw dahini, netiigan da doo nebilanggu a danà ku aken sa sinaligan i Kelistu.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Owoy sa medoo duma ta egpigtuu, egkedakel ma sa kepigtuu da diyà si Datù Hésus enù ka hinaa da dé sa egoh ku endà nelimedangan egtegudon apiya nebilanggu a. Egkebagel polo sa pedu da egtulù sa kagi i Nemula, enù ka endà nelimedangan da.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Na, netiigan ku duen etaw egtegudon denu si Kelistu enù ka egkesina da diyà sa egbaelan ku owoy ungayà da atuwan da aken. Dodoo duen ma etaw egtegudon danà sa pedu da mepion.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Eghiduwan da aken danà da neketiig hinemilì i Nemula aken anì mekesagbì a diyà sa egkuntelà sa Mepion Tegudon.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Dodoo sa liyu etaw, egtegudon da denu si Kelistu anì kumedakel da. Endà mepion sa pesuwan da egtegudon enù ka guwaen da dò meumanan sa kelikutan mehaa ku diyà sa bilangguwan danà sa kebael da.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Dodoo maen dé, enù ka neanggan a polo sa egbaelan da, enù ka egtegudon da doo langun denu si Kelistu, iling ka medaet sa pesuwan da egtegudon ataw ka mepion.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Owoy uman a ma meanggan enù ka netiigan ku doo mekelaun a kani danà sa kesimbà yu kenak owoy danà ma sa ketabang sa Suguy i Hésus Kelistu.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Na, iya sa tigtu uyot pedu ku takà a mangunut diyà sa langun igsugù i Nemula kenak anì endà memalaan a. Ungayà ku endà melimedangan a egtulù, labi pa ini egoh di, anì tigtu meolò Kelistu i danà sa langun egkebaelan ku, iling ka mematay a ataw ka mehagtay a pa.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Enù ka aken, ungayà ku mehagtay a pa diyà tanà anì takà a eg-olò si Kelistu. Dodoo amuk mematay a, uman pa mepion iya wé enù ka mugpà a diyà kenagdi.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Dodoo amuk kumelalù a pa diyà tanà, kumedakel sa galebek ku diyà si Kelistu. Huenan di, endà netiigan ku duu tayu sa mepion hemilien ku.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Egkeduwa sa pedu ku ini egoh. Ungayà ku hedem meelut sa keugpà ku diyà tanà anì mugpà a diyà si Kelistu, enù ka uman pa mepion iya wé.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Dodoo amuk endà pa mematay a, mepion ma doo enù ka mekebulig a pelà keniyu.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Na, netiigan ku duen sa pesuwan di mepion amuk mehagtay a pelà diyà keniyu. Huenan di, netiigan ku mugpà a pelà diyà keniyu anì mebuligan ku pa kiyu denu sa kepigtuu yu anì tigtu meanggan ma sa pedu yu danà yu egpigtuu.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Huenan di, amuk mehagtay a pelà, tigtu meolò yu Hésus Kelistu i enù ka mekepelikù a diyà keniyu.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Na, sumalà dé sa mebaelan ku, iling ka mematay a ataw ka endà pa, ini sa isasà ku keniyu. Pelumani yu sa adat yu anì mekeiling yu diyà sa Mepion Tegudon denu si Kelistu. Enù ka apiya di pa endà pelikù a diyà keniyu, duminegdineg a daa denu keniyu amuk mesesebaen sa pedu yu metigkel owoy egkesetabang yu egtulù sa Mepion Tegudon anì kumedoo sa etaw egpigtuu.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Yoko egkelimedangan na diyà sa medoo etaw egkuntelà keniyu. Pebagel yu polo sa pedu yu, enù ka amuk endà egkelimedangan yu, iya sa tandà di kagda polo sa pigtamayan i Nemula owoy kiyu polo sa mebegayan lalù endà meelut di, enù ka si Nemula sa egtabang keniyu anì mekeatu yu.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Enù ka mepion sa kebael i Nemula keniyu egoh di migpepigtuu keniyu diyà si Kelistu. Beken sa kepigtuu yu kenagdi daa sa ungayà i Nemula, dodoo sa lihay yu ma danà yu egpigtuu.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Nekeiling yu kenak enù ka nepelihay yu ma danà sa kepigtuu yu. Egoh anay hinaa yu sa egoh ku nepelihay, owoy egdinegen yu tapay a doo egkepelihay taman ini egoh di.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.