Filipenses 1
mta (MTA) vs NVT
1 Na, si Pabelo a egsulat ini i owoy si Timotiyu. Kami sa sinaligan i Hésus Kelistu. Egsulat ké diyà keniyu, kiyu i medoo etaw i Nemula danà yu egpigtuu diyà si Hésus Kelistu dutu Pilipos dò. Egsulat ké ma diyà sa medoo kaunutan yu owoy sa medoo tegetabang ma diyà sa umpungan i Hésus dahiya.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Egsimbà ké anì mekehaa yu sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula owoy sa melanih keugpà yu danà sa Emà ta si Nemula owoy si Datù Hésus Kelistu ma.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Na, takà a egpesalamat diyà si Nemula uman egketulengan ku kiyu.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Uman isimbà ku kiyu, egkeanggan a temù amuk egsimbà a.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Egkeanggan a enù ka edung sa egoh yu anay migpigtuu taman ini egoh di, dakel sa ketabang yu kenak egoh ku migtulù sa Mepion Tegudon denu si Kelistu.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Netiigan ku mig-edung Nemula i egbael sa mepion diyà sa pedu yu egoh yu anay egpigtuu, owoy egbaelan di uman taman endà meubus di amuk meuma sa agdaw kepehaa i Hésus Kelistu.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Mepion iya wé penemdem ku denu keniyu, enù ka eghiduwan ku kiyu temù enù ka langun yu egbulig kenak diyà siini galebek igpebael i Nemula diyà kenak. Egbuligan yu aken ini egoh di egoh ku nebilanggu owoy egoh anay egoh ku endà pa nebilanggu egoh ku migsagbì diyà sa egkuntelà sa tuu tegudon owoy egoh ku ma egpeeles sa kepigtuu yu.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Na, netiigan i Nemula tigtu a mebugà keniyu enù ka tigtu eghiduwan ku kiyu lagà sa dakel kehidu i Hésus Kelistu keniyu.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Isimbà ku kiyu anì lumenuk sa kesehiduway yu, owoy anì metiigan yu uman sa ungayà i Nemula owoy kumilantek ma sa penemdem yu.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Iya sa isimbà ku denu keniyu anì metiigan yu sa tigtu mepion egbaelan. Amuk hediya, endà duen sa medaet nekeamut diyà sa adat yu owoy endà ma duen sa kenà yu mesigbolow etaw amuk meuma sa agdaw kepehaa i Hésus Kelistu.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Isimbà ku ma anì megulub yu sa tigtu metiengaw adat danà sa ketabang i Hésus Kelistu keniyu. Amuk metuu dé iya wé, tigtu meolò Nemula i.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Na, o medoo duma ku egpigtuu, ungayà ku metiigan yu ini i. Apiya di pa nebilanggu a ini egoh di, egpekeseluh doo sa Mepion Tegudon diyà sa medoo etaw.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Enù ka sa langun sundalu egbantay sa dalesan ulu-ulu etaw Loma owoy sa langun liyu etaw dahini, netiigan da doo nebilanggu a danà ku aken sa sinaligan i Kelistu.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Owoy sa medoo duma ta egpigtuu, egkedakel ma sa kepigtuu da diyà si Datù Hésus enù ka hinaa da dé sa egoh ku endà nelimedangan egtegudon apiya nebilanggu a. Egkebagel polo sa pedu da egtulù sa kagi i Nemula, enù ka endà nelimedangan da.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Na, netiigan ku duen etaw egtegudon denu si Kelistu enù ka egkesina da diyà sa egbaelan ku owoy ungayà da atuwan da aken. Dodoo duen ma etaw egtegudon danà sa pedu da mepion.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Eghiduwan da aken danà da neketiig hinemilì i Nemula aken anì mekesagbì a diyà sa egkuntelà sa Mepion Tegudon.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Dodoo sa liyu etaw, egtegudon da denu si Kelistu anì kumedakel da. Endà mepion sa pesuwan da egtegudon enù ka guwaen da dò meumanan sa kelikutan mehaa ku diyà sa bilangguwan danà sa kebael da.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Dodoo maen dé, enù ka neanggan a polo sa egbaelan da, enù ka egtegudon da doo langun denu si Kelistu, iling ka medaet sa pesuwan da egtegudon ataw ka mepion.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Owoy uman a ma meanggan enù ka netiigan ku doo mekelaun a kani danà sa kesimbà yu kenak owoy danà ma sa ketabang sa Suguy i Hésus Kelistu.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Na, iya sa tigtu uyot pedu ku takà a mangunut diyà sa langun igsugù i Nemula kenak anì endà memalaan a. Ungayà ku endà melimedangan a egtulù, labi pa ini egoh di, anì tigtu meolò Kelistu i danà sa langun egkebaelan ku, iling ka mematay a ataw ka mehagtay a pa.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Enù ka aken, ungayà ku mehagtay a pa diyà tanà anì takà a eg-olò si Kelistu. Dodoo amuk mematay a, uman pa mepion iya wé enù ka mugpà a diyà kenagdi.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Dodoo amuk kumelalù a pa diyà tanà, kumedakel sa galebek ku diyà si Kelistu. Huenan di, endà netiigan ku duu tayu sa mepion hemilien ku.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Egkeduwa sa pedu ku ini egoh. Ungayà ku hedem meelut sa keugpà ku diyà tanà anì mugpà a diyà si Kelistu, enù ka uman pa mepion iya wé.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Dodoo amuk endà pa mematay a, mepion ma doo enù ka mekebulig a pelà keniyu.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Na, netiigan ku duen sa pesuwan di mepion amuk mehagtay a pelà diyà keniyu. Huenan di, netiigan ku mugpà a pelà diyà keniyu anì mebuligan ku pa kiyu denu sa kepigtuu yu anì tigtu meanggan ma sa pedu yu danà yu egpigtuu.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Huenan di, amuk mehagtay a pelà, tigtu meolò yu Hésus Kelistu i enù ka mekepelikù a diyà keniyu.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Na, sumalà dé sa mebaelan ku, iling ka mematay a ataw ka endà pa, ini sa isasà ku keniyu. Pelumani yu sa adat yu anì mekeiling yu diyà sa Mepion Tegudon denu si Kelistu. Enù ka apiya di pa endà pelikù a diyà keniyu, duminegdineg a daa denu keniyu amuk mesesebaen sa pedu yu metigkel owoy egkesetabang yu egtulù sa Mepion Tegudon anì kumedoo sa etaw egpigtuu.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Yoko egkelimedangan na diyà sa medoo etaw egkuntelà keniyu. Pebagel yu polo sa pedu yu, enù ka amuk endà egkelimedangan yu, iya sa tandà di kagda polo sa pigtamayan i Nemula owoy kiyu polo sa mebegayan lalù endà meelut di, enù ka si Nemula sa egtabang keniyu anì mekeatu yu.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Enù ka mepion sa kebael i Nemula keniyu egoh di migpepigtuu keniyu diyà si Kelistu. Beken sa kepigtuu yu kenagdi daa sa ungayà i Nemula, dodoo sa lihay yu ma danà yu egpigtuu.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Nekeiling yu kenak enù ka nepelihay yu ma danà sa kepigtuu yu. Egoh anay hinaa yu sa egoh ku nepelihay, owoy egdinegen yu tapay a doo egkepelihay taman ini egoh di.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.