Efésios 4

mta (MTA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, aken sa nebilanggu ini egoh danà ku egpangunut diyà si Datù, huenan di ini sa igsasà ku diyà keniyu, pepion yu sa adat yu anì metuuwan Nemula i diyà keniyu enù ka inumow di kiyu anì metiengaw yu diyà sa kehaa di.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Yoko egpedakel duu kiyu, petukééy yu polo. Pepion yu ma sa pedu yu diyà sa duma yu, owoy petaes yu ma sa tali yu danà yu egsehiduway.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Takà yu baeli sa mepion anì endà mekedan sa melanih keugpà yu, enù ka nesesebaen yu dé danà sa Suguy i Nemula.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Na, kita i etaw egpigtuu diyà si Kelistu, lagà ki segelawa daa, owoy sebaen daa sa Suguy i Nemula eg-ugpà diyà kenita. Hediya ma sebaen daa sa eg-angat-angatan ta danà i Nemula mig-umow kenita.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Sebaen daa sa Datù ta si Kelistu, owoy sebaen daa sa egpigtuuwen ta langun, owoy sebaen daa sa pesuwan ta migpebautis.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Sebaen i Nemula daa sa Emà ta langun. Kagdi sa Datù ta langun, owoy dahiya ma doo sumalà dé sa kenà ta, owoy kagdi ma sa eg-ugpà diyà langun ta.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Apiya di pa nesesebaen ki, itukidtukid i Kelistu doo ibegay sa medoo balangan egkegaga diyà sa uman sebaen etaw. Mebegayan ki langun danà sa uyot di.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Hediya ma sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Na, danà iya wé kagi guwaen di, “nebatun dutu langit dò,” netiigan ta doo kagdi sa migpetuntun muna mig-angay diyà siini tanà.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Si Kelistu sa migpetuntun kedu diyà langit owoy kagdi ma sa nebatun mig-angay dutu siedò langit tigtu mehagtaw anì mekeseluh umugpà diyà sa langun binaelan.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Kagdi ma sa egtukidtukid egbegay sa medoo balangan egkegaga diyà sa etaw di. Duen etaw hinemilì di anì kagda sa salu di, owoy duen sa tegesugkow sa kagi i Nemula, owoy duen ma sa tegetegudon diyà sa medoo menuwa, owoy duen ma tegeipat sa umpungan di, owoy duen ma sa tegetulù sa medoo etaw egpigtuu.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Na, itukidtukid i Kelistu igbegay sa medoo balangan egkegaga diyà sa etaw di anì mekegaga ki mael sa galebek igsugù di diyà kenita anì kumeeles ma sa kepigtuu ta kenagdi, kita i lagà lawa di.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Amuk hediya, mesesebaen ki egpigtuu owoy meumanan sa netiigan ta denu si Kelistu Anak i Nemula. Agulé, lagà ki dé sa etaw migkipedu dé, enù ka tigtu ki eg-iling sa ukit-ukit i Kelistu.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Amuk hediya, endà dé nekeiling ki batà enù ka egkehalìhalì sa pedu sa batà lagà buhok lambeg, owoy melemu da ma migtuu sa kagi endà tuu di igtulù sa tegeakal.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Dodoo takà ki daa seolomoy sa tuu kagi danà ta egkesehidu. Amuk hediya, kumeeles sa kepigtuu ta owoy muman ki miling si Kelistu diyà sa egbaelan ta. Kagdi sa ulu ta,
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 owoy lagà lawa di kita i etaw egpigtuu enù ka takà ki eg-unut diyà kagdi sa ulu ta. Amuk egkesesalig sa langun taman diyà lawa di, mebagel doo; owoy amuk mepion sa egbaelan sa langun taman diyà lawa di, lumenuk sa langun lawa di. Hediya ma meumanan ma sa kepigtuu ta danà sa kesehiduway ta.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Na, ini sa isasà ku diyà keniyu danà i Kelistu sa Datù ta. Yoko eg-iling duu sa adat sa medoo etaw endà egpigtuu, enù ka endà miulan sa penemdem da.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Lagà deleman sa penemdem da enù ka endà netiigan da duu sa tuu tegudon. Owoy endà ma duen sa lalù da ibegay i Nemula enù ka tigtu da endà egpeketiig danà sa ulu da metegas.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Endà duen mala da egbael medaet. Egkeiyap da polo eg-unut diyà sa medaet uyot sa tapay pedu da, owoy egbaelan da sa langun balangan medaet enù ka iya sa egkeiyapan da egbael.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Dodoo beken hediya sa igtulù ké keniyu denu si Kelistu,
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 enù ka netiigan ku dinineg yu doo sa mepion adat di owoy igpetiig ké ma keniyu sa tuu tegudon denu kenagdi.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Huenan di, ekedi yu dé sa tapay pedu yu tegebael medaet, enù ka iya sa inunutan yu egoh yu endà pa egpigtuu. Medaetan yu dahiya amuk eg-unutan yu sa tapay pedu yu enù ka iya sa tegeakal keniyu.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Mepion polo amuk mepelumanan dé sa pedu yu owoy sa penemdem yu ma.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Amuk hediya, duen sa magtu pedu yu binaelan i Nemula iling sa hagdi metiengaw pedu. Huenan di, iya sa tandà sa magtu pedu yu sa adat yu metiengaw owoy sa egbaelan yu mepion.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Na, amuk duen dé sa magtu pedu ta, yoko egbutbut ta. Ikagi yu daa polo sa tuu diyà sa duma ta, enù ka nesesebaen ki langun lagà lawa i Kelistu.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Amuk egbulit yu, yoko egpetaes duu anì endà meagak yu diyà salà. Kedani yu mapes anì endà mekeuma di sa agdaw umeled,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 anì endà duen sa ukitan i Satanas umagak keniyu diyà salà.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Na, sa etaw nakawen egoh anay, mepion amuk sabuhan di dé iya wé, owoy gumalebek daa polo anì mekuwa di sa kehagtayan di anì metabangan di ma sa etaw pubeli.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Yoko eg-ikagi ya medaet diyà sa duma yu, dodoo ikagi yu daa polo sa mepion anì metabangan sa kepigtuu da. Amuk hediya, metiigan sa etaw egdineg milantek sa kagi yu owoy metiigan da ma sa kenà da metabangan diyà sa kelikutan da danà sa inikagi yu mepion.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Na, yoko egbael duu sa endà egkeiyapan sa Metiengaw Suguy i Nemula. Pineugpà i Nemula sa Suguy di diyà keniyu, enù ka iya sa tandà di kiyu sa etaw di owoy sa tandà di ma launen i Nemula kiyu amuk meuma sa agdaw sa kepelikù i Kelistu.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Huenan di, yoko egsebulitay ya. Pelanih yu polo sa pedu yu diyà sa duma yu, owoy kedani yu ma sa meedup pedu yu. Yoko ma egtubad da, owoy yoko ma egsumbung nga, owoy yoko egkeselepuh ha.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Dodoo pepion yu polo sa pedu yu diyà sa duma yu, owoy hiduwi yu ma kagda, owoy peuloyi yu ma sa salà da, iling sa egoh i Nemula migpeuloy sa salà yu danà i Kelistu.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.