Efésios 4
mta (MTA) vs NVT
1 Na, aken sa nebilanggu ini egoh danà ku egpangunut diyà si Datù, huenan di ini sa igsasà ku diyà keniyu, pepion yu sa adat yu anì metuuwan Nemula i diyà keniyu enù ka inumow di kiyu anì metiengaw yu diyà sa kehaa di.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Yoko egpedakel duu kiyu, petukééy yu polo. Pepion yu ma sa pedu yu diyà sa duma yu, owoy petaes yu ma sa tali yu danà yu egsehiduway.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Takà yu baeli sa mepion anì endà mekedan sa melanih keugpà yu, enù ka nesesebaen yu dé danà sa Suguy i Nemula.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Na, kita i etaw egpigtuu diyà si Kelistu, lagà ki segelawa daa, owoy sebaen daa sa Suguy i Nemula eg-ugpà diyà kenita. Hediya ma sebaen daa sa eg-angat-angatan ta danà i Nemula mig-umow kenita.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Sebaen daa sa Datù ta si Kelistu, owoy sebaen daa sa egpigtuuwen ta langun, owoy sebaen daa sa pesuwan ta migpebautis.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Sebaen i Nemula daa sa Emà ta langun. Kagdi sa Datù ta langun, owoy dahiya ma doo sumalà dé sa kenà ta, owoy kagdi ma sa eg-ugpà diyà langun ta.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Apiya di pa nesesebaen ki, itukidtukid i Kelistu doo ibegay sa medoo balangan egkegaga diyà sa uman sebaen etaw. Mebegayan ki langun danà sa uyot di.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Hediya ma sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Na, danà iya wé kagi guwaen di, “nebatun dutu langit dò,” netiigan ta doo kagdi sa migpetuntun muna mig-angay diyà siini tanà.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Si Kelistu sa migpetuntun kedu diyà langit owoy kagdi ma sa nebatun mig-angay dutu siedò langit tigtu mehagtaw anì mekeseluh umugpà diyà sa langun binaelan.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Kagdi ma sa egtukidtukid egbegay sa medoo balangan egkegaga diyà sa etaw di. Duen etaw hinemilì di anì kagda sa salu di, owoy duen sa tegesugkow sa kagi i Nemula, owoy duen ma sa tegetegudon diyà sa medoo menuwa, owoy duen ma tegeipat sa umpungan di, owoy duen ma sa tegetulù sa medoo etaw egpigtuu.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Na, itukidtukid i Kelistu igbegay sa medoo balangan egkegaga diyà sa etaw di anì mekegaga ki mael sa galebek igsugù di diyà kenita anì kumeeles ma sa kepigtuu ta kenagdi, kita i lagà lawa di.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Amuk hediya, mesesebaen ki egpigtuu owoy meumanan sa netiigan ta denu si Kelistu Anak i Nemula. Agulé, lagà ki dé sa etaw migkipedu dé, enù ka tigtu ki eg-iling sa ukit-ukit i Kelistu.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Amuk hediya, endà dé nekeiling ki batà enù ka egkehalìhalì sa pedu sa batà lagà buhok lambeg, owoy melemu da ma migtuu sa kagi endà tuu di igtulù sa tegeakal.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Dodoo takà ki daa seolomoy sa tuu kagi danà ta egkesehidu. Amuk hediya, kumeeles sa kepigtuu ta owoy muman ki miling si Kelistu diyà sa egbaelan ta. Kagdi sa ulu ta,
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 owoy lagà lawa di kita i etaw egpigtuu enù ka takà ki eg-unut diyà kagdi sa ulu ta. Amuk egkesesalig sa langun taman diyà lawa di, mebagel doo; owoy amuk mepion sa egbaelan sa langun taman diyà lawa di, lumenuk sa langun lawa di. Hediya ma meumanan ma sa kepigtuu ta danà sa kesehiduway ta.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Na, ini sa isasà ku diyà keniyu danà i Kelistu sa Datù ta. Yoko eg-iling duu sa adat sa medoo etaw endà egpigtuu, enù ka endà miulan sa penemdem da.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Lagà deleman sa penemdem da enù ka endà netiigan da duu sa tuu tegudon. Owoy endà ma duen sa lalù da ibegay i Nemula enù ka tigtu da endà egpeketiig danà sa ulu da metegas.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Endà duen mala da egbael medaet. Egkeiyap da polo eg-unut diyà sa medaet uyot sa tapay pedu da, owoy egbaelan da sa langun balangan medaet enù ka iya sa egkeiyapan da egbael.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Dodoo beken hediya sa igtulù ké keniyu denu si Kelistu,
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 enù ka netiigan ku dinineg yu doo sa mepion adat di owoy igpetiig ké ma keniyu sa tuu tegudon denu kenagdi.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Huenan di, ekedi yu dé sa tapay pedu yu tegebael medaet, enù ka iya sa inunutan yu egoh yu endà pa egpigtuu. Medaetan yu dahiya amuk eg-unutan yu sa tapay pedu yu enù ka iya sa tegeakal keniyu.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Mepion polo amuk mepelumanan dé sa pedu yu owoy sa penemdem yu ma.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Amuk hediya, duen sa magtu pedu yu binaelan i Nemula iling sa hagdi metiengaw pedu. Huenan di, iya sa tandà sa magtu pedu yu sa adat yu metiengaw owoy sa egbaelan yu mepion.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Na, amuk duen dé sa magtu pedu ta, yoko egbutbut ta. Ikagi yu daa polo sa tuu diyà sa duma ta, enù ka nesesebaen ki langun lagà lawa i Kelistu.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Amuk egbulit yu, yoko egpetaes duu anì endà meagak yu diyà salà. Kedani yu mapes anì endà mekeuma di sa agdaw umeled,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 anì endà duen sa ukitan i Satanas umagak keniyu diyà salà.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Na, sa etaw nakawen egoh anay, mepion amuk sabuhan di dé iya wé, owoy gumalebek daa polo anì mekuwa di sa kehagtayan di anì metabangan di ma sa etaw pubeli.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Yoko eg-ikagi ya medaet diyà sa duma yu, dodoo ikagi yu daa polo sa mepion anì metabangan sa kepigtuu da. Amuk hediya, metiigan sa etaw egdineg milantek sa kagi yu owoy metiigan da ma sa kenà da metabangan diyà sa kelikutan da danà sa inikagi yu mepion.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Na, yoko egbael duu sa endà egkeiyapan sa Metiengaw Suguy i Nemula. Pineugpà i Nemula sa Suguy di diyà keniyu, enù ka iya sa tandà di kiyu sa etaw di owoy sa tandà di ma launen i Nemula kiyu amuk meuma sa agdaw sa kepelikù i Kelistu.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Huenan di, yoko egsebulitay ya. Pelanih yu polo sa pedu yu diyà sa duma yu, owoy kedani yu ma sa meedup pedu yu. Yoko ma egtubad da, owoy yoko ma egsumbung nga, owoy yoko egkeselepuh ha.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Dodoo pepion yu polo sa pedu yu diyà sa duma yu, owoy hiduwi yu ma kagda, owoy peuloyi yu ma sa salà da, iling sa egoh i Nemula migpeuloy sa salà yu danà i Kelistu.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.