Efésios 4
mta (MTA) vs NAA
1 Na, aken sa nebilanggu ini egoh danà ku egpangunut diyà si Datù, huenan di ini sa igsasà ku diyà keniyu, pepion yu sa adat yu anì metuuwan Nemula i diyà keniyu enù ka inumow di kiyu anì metiengaw yu diyà sa kehaa di.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Yoko egpedakel duu kiyu, petukééy yu polo. Pepion yu ma sa pedu yu diyà sa duma yu, owoy petaes yu ma sa tali yu danà yu egsehiduway.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Takà yu baeli sa mepion anì endà mekedan sa melanih keugpà yu, enù ka nesesebaen yu dé danà sa Suguy i Nemula.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Na, kita i etaw egpigtuu diyà si Kelistu, lagà ki segelawa daa, owoy sebaen daa sa Suguy i Nemula eg-ugpà diyà kenita. Hediya ma sebaen daa sa eg-angat-angatan ta danà i Nemula mig-umow kenita.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Sebaen daa sa Datù ta si Kelistu, owoy sebaen daa sa egpigtuuwen ta langun, owoy sebaen daa sa pesuwan ta migpebautis.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Sebaen i Nemula daa sa Emà ta langun. Kagdi sa Datù ta langun, owoy dahiya ma doo sumalà dé sa kenà ta, owoy kagdi ma sa eg-ugpà diyà langun ta.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Apiya di pa nesesebaen ki, itukidtukid i Kelistu doo ibegay sa medoo balangan egkegaga diyà sa uman sebaen etaw. Mebegayan ki langun danà sa uyot di.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Hediya ma sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Na, danà iya wé kagi guwaen di, “nebatun dutu langit dò,” netiigan ta doo kagdi sa migpetuntun muna mig-angay diyà siini tanà.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Si Kelistu sa migpetuntun kedu diyà langit owoy kagdi ma sa nebatun mig-angay dutu siedò langit tigtu mehagtaw anì mekeseluh umugpà diyà sa langun binaelan.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Kagdi ma sa egtukidtukid egbegay sa medoo balangan egkegaga diyà sa etaw di. Duen etaw hinemilì di anì kagda sa salu di, owoy duen sa tegesugkow sa kagi i Nemula, owoy duen ma sa tegetegudon diyà sa medoo menuwa, owoy duen ma tegeipat sa umpungan di, owoy duen ma sa tegetulù sa medoo etaw egpigtuu.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Na, itukidtukid i Kelistu igbegay sa medoo balangan egkegaga diyà sa etaw di anì mekegaga ki mael sa galebek igsugù di diyà kenita anì kumeeles ma sa kepigtuu ta kenagdi, kita i lagà lawa di.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Amuk hediya, mesesebaen ki egpigtuu owoy meumanan sa netiigan ta denu si Kelistu Anak i Nemula. Agulé, lagà ki dé sa etaw migkipedu dé, enù ka tigtu ki eg-iling sa ukit-ukit i Kelistu.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Amuk hediya, endà dé nekeiling ki batà enù ka egkehalìhalì sa pedu sa batà lagà buhok lambeg, owoy melemu da ma migtuu sa kagi endà tuu di igtulù sa tegeakal.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Dodoo takà ki daa seolomoy sa tuu kagi danà ta egkesehidu. Amuk hediya, kumeeles sa kepigtuu ta owoy muman ki miling si Kelistu diyà sa egbaelan ta. Kagdi sa ulu ta,
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 owoy lagà lawa di kita i etaw egpigtuu enù ka takà ki eg-unut diyà kagdi sa ulu ta. Amuk egkesesalig sa langun taman diyà lawa di, mebagel doo; owoy amuk mepion sa egbaelan sa langun taman diyà lawa di, lumenuk sa langun lawa di. Hediya ma meumanan ma sa kepigtuu ta danà sa kesehiduway ta.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Na, ini sa isasà ku diyà keniyu danà i Kelistu sa Datù ta. Yoko eg-iling duu sa adat sa medoo etaw endà egpigtuu, enù ka endà miulan sa penemdem da.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Lagà deleman sa penemdem da enù ka endà netiigan da duu sa tuu tegudon. Owoy endà ma duen sa lalù da ibegay i Nemula enù ka tigtu da endà egpeketiig danà sa ulu da metegas.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Endà duen mala da egbael medaet. Egkeiyap da polo eg-unut diyà sa medaet uyot sa tapay pedu da, owoy egbaelan da sa langun balangan medaet enù ka iya sa egkeiyapan da egbael.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Dodoo beken hediya sa igtulù ké keniyu denu si Kelistu,
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 enù ka netiigan ku dinineg yu doo sa mepion adat di owoy igpetiig ké ma keniyu sa tuu tegudon denu kenagdi.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Huenan di, ekedi yu dé sa tapay pedu yu tegebael medaet, enù ka iya sa inunutan yu egoh yu endà pa egpigtuu. Medaetan yu dahiya amuk eg-unutan yu sa tapay pedu yu enù ka iya sa tegeakal keniyu.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Mepion polo amuk mepelumanan dé sa pedu yu owoy sa penemdem yu ma.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Amuk hediya, duen sa magtu pedu yu binaelan i Nemula iling sa hagdi metiengaw pedu. Huenan di, iya sa tandà sa magtu pedu yu sa adat yu metiengaw owoy sa egbaelan yu mepion.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Na, amuk duen dé sa magtu pedu ta, yoko egbutbut ta. Ikagi yu daa polo sa tuu diyà sa duma ta, enù ka nesesebaen ki langun lagà lawa i Kelistu.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Amuk egbulit yu, yoko egpetaes duu anì endà meagak yu diyà salà. Kedani yu mapes anì endà mekeuma di sa agdaw umeled,
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 anì endà duen sa ukitan i Satanas umagak keniyu diyà salà.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Na, sa etaw nakawen egoh anay, mepion amuk sabuhan di dé iya wé, owoy gumalebek daa polo anì mekuwa di sa kehagtayan di anì metabangan di ma sa etaw pubeli.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Yoko eg-ikagi ya medaet diyà sa duma yu, dodoo ikagi yu daa polo sa mepion anì metabangan sa kepigtuu da. Amuk hediya, metiigan sa etaw egdineg milantek sa kagi yu owoy metiigan da ma sa kenà da metabangan diyà sa kelikutan da danà sa inikagi yu mepion.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Na, yoko egbael duu sa endà egkeiyapan sa Metiengaw Suguy i Nemula. Pineugpà i Nemula sa Suguy di diyà keniyu, enù ka iya sa tandà di kiyu sa etaw di owoy sa tandà di ma launen i Nemula kiyu amuk meuma sa agdaw sa kepelikù i Kelistu.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Huenan di, yoko egsebulitay ya. Pelanih yu polo sa pedu yu diyà sa duma yu, owoy kedani yu ma sa meedup pedu yu. Yoko ma egtubad da, owoy yoko ma egsumbung nga, owoy yoko egkeselepuh ha.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Dodoo pepion yu polo sa pedu yu diyà sa duma yu, owoy hiduwi yu ma kagda, owoy peuloyi yu ma sa salà da, iling sa egoh i Nemula migpeuloy sa salà yu danà i Kelistu.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.